The Ramayana-Book VI-Sec 3- Canto CXXIII.: The Magic Car.
Dec 24, 2018 7:47:36 GMT 1
Post by Anne Terri on Dec 24, 2018 7:47:36 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK VI
CANTO CXXIII.: THE MAGIC CAR.
Then slept the tamer of his foes
And spent the night in calm repose.
Vibhíshan came when morning broke,
And hailed the royal chief, and spoke:
'Here wait thee precious oil and scents,
And rich attire and ornaments.
The brimming urns are newly filled,
And women in their duty skilled,
With lotus-eyes, thy call attend,
Assistance at thy bath to lend.'
'Let others,' Ráma cried,'desire
These precious scents, this rich attire,
I heed not such delights as these,
For faithful Bharat, ill at ease,
Watching for me is keeping now
Far far away his rigorous vow.
By Bharat's side I long to stand,
I long to see my fatherland.
Far is Ayodhvá: long, alas,
The dreary road and hard to pass.'
'One day,' Vibhíshan cried, 'one day
Shall bear thee o'er that length of way.
Is not the wondrous chariot mine,
Named Pushpak, wrought by hands divine.
The prize which Rávan seized of old
Victorious o'er the God of Gold
This chariot, kept with utmost care,
Will waft thee through the fields of air,
And thou shalt light unwearied down
In fair Ayodhyá's royal town.
But yet if aught that I have done
Has pleased thee well, O Raghu's son;
If still thou carest for thy friend,
Some little time in Lanká spend;
There after toil of battle rest
Within my halls an honoured guest.'
Again the son of Raghu spake:
'Thy life was perilled for my sake.
Thy counsel gave me priceless aid:
All honours have been richly paid.
Scarce can my love refuse, O best
Of giant kind, thy last request.
But still I yearn once more to see
My home and all most dear to me;
Nor can I brook one hour's delay:
Forgive me, speed me on my way.'
He ceased: the magic car was brought,
Of yore by Vis'vakarmá wrought.
In sunlike sheen it flashed and blazed;
And Raghu's sons in wonder gazed.
Then slept the tamer of his foes
And spent the night in calm repose.
Vibhíshan came when morning broke,
And hailed the royal chief, and spoke:
'Here wait thee precious oil and scents,
And rich attire and ornaments.
The brimming urns are newly filled,
And women in their duty skilled,
With lotus-eyes, thy call attend,
Assistance at thy bath to lend.'
'Let others,' Ráma cried,'desire
These precious scents, this rich attire,
I heed not such delights as these,
For faithful Bharat, ill at ease,
Watching for me is keeping now
Far far away his rigorous vow.
By Bharat's side I long to stand,
I long to see my fatherland.
Far is Ayodhvá: long, alas,
The dreary road and hard to pass.'
'One day,' Vibhíshan cried, 'one day
Shall bear thee o'er that length of way.
Is not the wondrous chariot mine,
Named Pushpak, wrought by hands divine.
The prize which Rávan seized of old
Victorious o'er the God of Gold
This chariot, kept with utmost care,
Will waft thee through the fields of air,
And thou shalt light unwearied down
In fair Ayodhyá's royal town.
But yet if aught that I have done
Has pleased thee well, O Raghu's son;
If still thou carest for thy friend,
Some little time in Lanká spend;
There after toil of battle rest
Within my halls an honoured guest.'
Again the son of Raghu spake:
'Thy life was perilled for my sake.
Thy counsel gave me priceless aid:
All honours have been richly paid.
Scarce can my love refuse, O best
Of giant kind, thy last request.
But still I yearn once more to see
My home and all most dear to me;
Nor can I brook one hour's delay:
Forgive me, speed me on my way.'
He ceased: the magic car was brought,
Of yore by Vis'vakarmá wrought.
In sunlike sheen it flashed and blazed;
And Raghu's sons in wonder gazed.
Next: The Ramayana-Book VI-Sec 3- Canto CXXIV.: The Departure.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.