The Ramayana-Book VI-Sec 3-Canto CXXII.: Indra's Boon.
Dec 24, 2018 7:40:35 GMT 1
Post by Anne Terri on Dec 24, 2018 7:40:35 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK VI
CANTO CXXII.: INDRA'S BOON.
Then Indra, he whose fiery stroke
Slew furious Páka, turned and spoke:
'A glorious day, O chief, is this,
Rich with the fruit of lasting bliss.
Well pleased are we: we love thee well
Now speak, thy secret wishes tell.'
Thus spake the sovereign of the sky,
And this was Ráma's glad reply:
'If I have won your grace, incline
To grant this one request of mine.
Restore, O King: the Vánar dead
Whose blood for me was nobly shed.
p. 501
To life and strength my friends recall,
And bring them back from Yama's hall.
When, fresh in might the warriors rise,
Prepare a feast to glad their eyes.
Let fruits of every season glow,
And streams of purest water flow.'
Thus Raghu's son, great-hearted, prayed,
And Indra thus his answer made:
'High is the boon thou seekest: none
Should win this grace but Raghu's son.
Yet, faithful to the word I spake,
I grant the prayer for thy dear sake.
The Vánars whom the giants slew
Their life and vigour shall renew.
Their strength repaired, their gashes healed
Whose torrents dyed the battle field,
The warrior hosts from death shall rise *
Like sleepers when their slumber flies.'
Restored from Yama's dark domain
The Vánar legions filled the plain,
And, round the royal chief arrayed,
With wondering hearts obeisance paid.
Each God the son of Raghu praised,
And cried as loud his voice he raised:
'Turn, King, to fair Ayodhyá speed,
And leave thy friends of Vánar breed.
Thy true devoted consort cheer
After long days of woe and fear.
Bharat, thy loyal brother, see,
A hermit now for love of thee.
The tears of Queen Kaus'alyá dry,
And light with joy each stepdame's eye;
Then consecrated king of men
Make glad each faithful citizen,'
They ceased: and borne on radiant cars
Sought their bright home amid the stars.
Then Indra, he whose fiery stroke
Slew furious Páka, turned and spoke:
'A glorious day, O chief, is this,
Rich with the fruit of lasting bliss.
Well pleased are we: we love thee well
Now speak, thy secret wishes tell.'
Thus spake the sovereign of the sky,
And this was Ráma's glad reply:
'If I have won your grace, incline
To grant this one request of mine.
Restore, O King: the Vánar dead
Whose blood for me was nobly shed.
p. 501
To life and strength my friends recall,
And bring them back from Yama's hall.
When, fresh in might the warriors rise,
Prepare a feast to glad their eyes.
Let fruits of every season glow,
And streams of purest water flow.'
Thus Raghu's son, great-hearted, prayed,
And Indra thus his answer made:
'High is the boon thou seekest: none
Should win this grace but Raghu's son.
Yet, faithful to the word I spake,
I grant the prayer for thy dear sake.
The Vánars whom the giants slew
Their life and vigour shall renew.
Their strength repaired, their gashes healed
Whose torrents dyed the battle field,
The warrior hosts from death shall rise *
Like sleepers when their slumber flies.'
Restored from Yama's dark domain
The Vánar legions filled the plain,
And, round the royal chief arrayed,
With wondering hearts obeisance paid.
Each God the son of Raghu praised,
And cried as loud his voice he raised:
'Turn, King, to fair Ayodhyá speed,
And leave thy friends of Vánar breed.
Thy true devoted consort cheer
After long days of woe and fear.
Bharat, thy loyal brother, see,
A hermit now for love of thee.
The tears of Queen Kaus'alyá dry,
And light with joy each stepdame's eye;
Then consecrated king of men
Make glad each faithful citizen,'
They ceased: and borne on radiant cars
Sought their bright home amid the stars.
Next: The Ramayana-Book VI-Sec 3- Canto CXXIII.: The Magic Car.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.