The Ramayana-Book VI-Sec 3-Canto CXV.: Sitá's Joy.
Dec 20, 2018 21:47:13 GMT 1
Post by Anne Terri on Dec 20, 2018 21:47:13 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK VI
CANTO CXV.: SITÁ'S JOY.
The Vánar chieftain bowed his head.
Within the walls of Lanká sped,
Leave from the new-made king obtained,
And Sítá's lovely garden gained.
Beneath a tree the queen he found,
Where Rákshas warders watched around.
Her pallid cheek, her tangled hair,
Her raiment showed her deep despair,
Near and more near the envoy came
And gently hailed the weeping dame.
She started up in sweet surprise,
And sudden joy illumed her eyes.
For well the Vánar's voice she knew,
And hope reviving sprang and grew.
'Fair Queen,' he said, 'our task is done:
The foe is slain and Lanká won.
Triumphant mid triumphant friends
Kind words of greeting Ráma sends.
'Blest for thy sake, O spouse most true,
My deadly foe I met and slew.
Mine eyes are strangers yet to sleep:
I built a bridge athwart the deep
And crossed the sea to Lanká's shore
To keep the mighty oath I swore.
Now, gentle love, thy cares dispel,
And weep no more, for all is well.
Fear not in Rávan's house to stay
For good Vibhíshan now bears sway,
For constant truth and friendship known.
Regard his palace as thine own.'
He greets thee thus thy heart to cheer,
And urged by love will soon be here.'
Then flushed with joy the lady's cheek.
Her eyes o'erflowed, her voice was weak;
But struggling with her sobs she broke
Her silence thus, and faintly spoke:
'So fast the flood of rapture came,
My trembling tongue no words could frame.
Ne'er have I heard in days of bliss
A tale that gave such joy as this.
More precious far than gems and gold
The message which thy lips have told.'
His reverent hands the Vánar raised
And thus the lady's answer praised:
'Sweet are the words, O Queen, which thou
True to thy lord, hast spoken now,
Better than gems and pearls of price,
Yea, or the throne of Paradise.
But, lady, ere I leave this place,
Grant me, I pray, a single grace.
Permit me, and this vengeful hand
Shall slay thy guards, this Rákshas band,
Whose cruel insult threat and scorn
Thy gentle soul too long has borne.'
Thus, stern of mood, Hanumán cried:
The Maithil lady thus replied:
'Nay, be not wroth with servants: they,
When monarchs bid must needs obey.
And, vassals of their lords, fulfil
Each fancy of their sovereign will.
To mine own sins the blame impute,
For as we sow we reap the fruit.
The tyrant's will these dames obeyed
When their fierce threats my soul dismayed.'
She ceased: with admiration moved
The Vánar chief her words approved:
'Thy speech,' he cried, 'is worthy one
Whom love has linked to Raghu's son.
Now speak, O Queen, that I may know
Thy pleasure, for to him I go.'
The Vánar ceased: then Janak's child
Made answer as she sweetly smiled:
'My first, my only wish can be,
O chief, my loving lord to see.'
Again the Vánar envoy spoke,
And with his words new rapture woke:
'Queen, ere this sun shall cease to shine
Thy Ráma's eyes shall look in thine.
Again the lord of Raghu's race
Shall turn to thee his moon-bright face.
His faithful brother shall thou see
And every friend who fought for thee,
And greet once more thy king restored
Like S'achí 1 to her heavenly lord.'
To Raghu's son his steps he bent
And told the message that she sent.
The Vánar chieftain bowed his head.
Within the walls of Lanká sped,
Leave from the new-made king obtained,
And Sítá's lovely garden gained.
Beneath a tree the queen he found,
Where Rákshas warders watched around.
Her pallid cheek, her tangled hair,
Her raiment showed her deep despair,
Near and more near the envoy came
And gently hailed the weeping dame.
She started up in sweet surprise,
And sudden joy illumed her eyes.
For well the Vánar's voice she knew,
And hope reviving sprang and grew.
'Fair Queen,' he said, 'our task is done:
The foe is slain and Lanká won.
Triumphant mid triumphant friends
Kind words of greeting Ráma sends.
'Blest for thy sake, O spouse most true,
My deadly foe I met and slew.
Mine eyes are strangers yet to sleep:
I built a bridge athwart the deep
And crossed the sea to Lanká's shore
To keep the mighty oath I swore.
Now, gentle love, thy cares dispel,
And weep no more, for all is well.
Fear not in Rávan's house to stay
For good Vibhíshan now bears sway,
For constant truth and friendship known.
Regard his palace as thine own.'
He greets thee thus thy heart to cheer,
And urged by love will soon be here.'
Then flushed with joy the lady's cheek.
Her eyes o'erflowed, her voice was weak;
But struggling with her sobs she broke
Her silence thus, and faintly spoke:
'So fast the flood of rapture came,
My trembling tongue no words could frame.
Ne'er have I heard in days of bliss
A tale that gave such joy as this.
More precious far than gems and gold
The message which thy lips have told.'
His reverent hands the Vánar raised
And thus the lady's answer praised:
'Sweet are the words, O Queen, which thou
True to thy lord, hast spoken now,
Better than gems and pearls of price,
Yea, or the throne of Paradise.
But, lady, ere I leave this place,
Grant me, I pray, a single grace.
Permit me, and this vengeful hand
Shall slay thy guards, this Rákshas band,
Whose cruel insult threat and scorn
Thy gentle soul too long has borne.'
Thus, stern of mood, Hanumán cried:
The Maithil lady thus replied:
'Nay, be not wroth with servants: they,
When monarchs bid must needs obey.
And, vassals of their lords, fulfil
Each fancy of their sovereign will.
To mine own sins the blame impute,
For as we sow we reap the fruit.
The tyrant's will these dames obeyed
When their fierce threats my soul dismayed.'
She ceased: with admiration moved
The Vánar chief her words approved:
'Thy speech,' he cried, 'is worthy one
Whom love has linked to Raghu's son.
Now speak, O Queen, that I may know
Thy pleasure, for to him I go.'
The Vánar ceased: then Janak's child
Made answer as she sweetly smiled:
'My first, my only wish can be,
O chief, my loving lord to see.'
Again the Vánar envoy spoke,
And with his words new rapture woke:
'Queen, ere this sun shall cease to shine
Thy Ráma's eyes shall look in thine.
Again the lord of Raghu's race
Shall turn to thee his moon-bright face.
His faithful brother shall thou see
And every friend who fought for thee,
And greet once more thy king restored
Like S'achí 1 to her heavenly lord.'
To Raghu's son his steps he bent
And told the message that she sent.
p. 497
Footnotes
496:1 The consort of Indra.
Next: The Ramayana-Book VI-Sec 3- Canto CXVI.: The Meeting.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.