The Ramayana-Book VI-Sec 3-Canto CXIV: Vibhíshan Consecrated
Dec 20, 2018 21:42:14 GMT 1
Post by Anne Terri on Dec 20, 2018 21:42:14 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK VI
CANTO CXIV: VIBHÍSHAN CONSECRATED.
Joy reigned in heaven where every eye
Had seen the Lord of Lanká die.
In cars whose sheen surpassed the sun's
Triumphant rode the radiant ones:
And Rávan's death, by every tongue.
And Ráma's glorious deeds were sung.
They praised the Vánars true and brave,
The counsel wise Sugríva gave.
The deeds of Hanumán they told,
The valiant chief supremely bold,
The strong ally, the faithful friend.
And Sitá's truth which naught could bend.
To Mátali, whom Indra sent,
His head the son of Raghu bent:
And he with fiery steeds who clove
The clouds again to Swarga drove.
p. 496
Round King Sugríva brave and true
His arms in rapture Ráma threw,
Looked on the host with joy and pride,
And thus to noble Lakshman cried:
'Now let king-making drops be shed,
Dear brother, on Vibhíshan's head
For truth and friendship nobly shown,
And make him lord of Rávan's throne.'
This longing of his heart he told:
And Lakshman took an urn of gold
And bade the wind-fleet Vánars bring
Sea water for the giants' king.
The brimming urn was swiftly brought:
Then on a throne superbly wrought
Vibhíshan sat, the giants' lord,
And o'er his brows the drops were poured.
As Raghu's son the rite beheld
His loving heart with rapture swelled:
But tenderer thoughts within him woke,
And thus to Hanumán he spoke:
'Go to my queen: this message give:
Say Lakshman and Sugríva live.
The death of Lanká's monarch tell,
And bid her joy, for all is well.'
Joy reigned in heaven where every eye
Had seen the Lord of Lanká die.
In cars whose sheen surpassed the sun's
Triumphant rode the radiant ones:
And Rávan's death, by every tongue.
And Ráma's glorious deeds were sung.
They praised the Vánars true and brave,
The counsel wise Sugríva gave.
The deeds of Hanumán they told,
The valiant chief supremely bold,
The strong ally, the faithful friend.
And Sitá's truth which naught could bend.
To Mátali, whom Indra sent,
His head the son of Raghu bent:
And he with fiery steeds who clove
The clouds again to Swarga drove.
p. 496
Round King Sugríva brave and true
His arms in rapture Ráma threw,
Looked on the host with joy and pride,
And thus to noble Lakshman cried:
'Now let king-making drops be shed,
Dear brother, on Vibhíshan's head
For truth and friendship nobly shown,
And make him lord of Rávan's throne.'
This longing of his heart he told:
And Lakshman took an urn of gold
And bade the wind-fleet Vánars bring
Sea water for the giants' king.
The brimming urn was swiftly brought:
Then on a throne superbly wrought
Vibhíshan sat, the giants' lord,
And o'er his brows the drops were poured.
As Raghu's son the rite beheld
His loving heart with rapture swelled:
But tenderer thoughts within him woke,
And thus to Hanumán he spoke:
'Go to my queen: this message give:
Say Lakshman and Sugríva live.
The death of Lanká's monarch tell,
And bid her joy, for all is well.'
Next: The Ramayana-Book VI-Sec 3-Canto CXV.: Sitá's Joy.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.