The Ramayana-Book VI-Sec 1-Canto XV.: Indrajit's Speech.
Dec 3, 2018 14:59:14 GMT 1
Post by Anne Terri on Dec 3, 2018 14:59:14 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK VI
CANTO XV.: INDRAJIT'S SPEECH.
He ceased: and Indrajit the pride
Of Rákshas warriors thus replied:
'Is this a speech our king should hear,
This counsel of ignoble fear?
A scion of our glorious race
Should ne'er conceive a thought so base,
But one mid all our kin we find.
Vibhíshan, whose degenerate mind
No spark of gallant pride retains.
Whose coward soul his lineage stains.
Against one giant what can two
Unhappy sons of Raghu do?
Away with idle fears, away!
Matched with our meanest, what are they?
Beneath my conquering prowess fell
The Lord of earth and heaven and hell, 1
Through every startled region dread
Of my resistless fury spread;
And Gods in each remotest sphere
Confessed the universal fear.
Rending the air with roar and groan,
Airávt 2 to the earth was thrown.
From his huge head the tusks I drew,
And smote the Gods with fear anew.
Shall I who tame celestials' pride,
By whom the fiends are terrified,
Now prove a weakling little worth,
And fail to slay those sons of earth?'
He ceased: Vibhíshan trained and tried
In war and counsel thus replied
'Thy speech is marked with scorn of truth,
With rashness and the pride of youth.
Yea, to thy ruin like a child
Thou pratest, and thy words are wild.
Most dear, O Indrajit, to thee
Should Rávan's weal and safety be,
For thou art called his son, but thou
Art proved his direst foeman now,
When warned by me thou hast not tried
To turn the coming woe aside.
Both thee and him 'twere meet to slay,
Who brought thee to this hall to-day,
And dared so rash a youth admit
To council where the wisest sit.
Presumptuous, wild, devoid of sense,
Filled full of pride and insolence,
Thv reckless tongue thou wilt not rule
That speaks the counsel of a fool.
Who in the fight may brook or shun
The arrows shot by Raghu's son
With flame and fiery vengeance sped,
Dire as his staff who rules the dead?
O Rávan, let thy people live,
And to the son of Raghu give
Fair robes and gems and precious ore,
And Sitá to his arms restore.'
He ceased: and Indrajit the pride
Of Rákshas warriors thus replied:
'Is this a speech our king should hear,
This counsel of ignoble fear?
A scion of our glorious race
Should ne'er conceive a thought so base,
But one mid all our kin we find.
Vibhíshan, whose degenerate mind
No spark of gallant pride retains.
Whose coward soul his lineage stains.
Against one giant what can two
Unhappy sons of Raghu do?
Away with idle fears, away!
Matched with our meanest, what are they?
Beneath my conquering prowess fell
The Lord of earth and heaven and hell, 1
Through every startled region dread
Of my resistless fury spread;
And Gods in each remotest sphere
Confessed the universal fear.
Rending the air with roar and groan,
Airávt 2 to the earth was thrown.
From his huge head the tusks I drew,
And smote the Gods with fear anew.
Shall I who tame celestials' pride,
By whom the fiends are terrified,
Now prove a weakling little worth,
And fail to slay those sons of earth?'
He ceased: Vibhíshan trained and tried
In war and counsel thus replied
'Thy speech is marked with scorn of truth,
With rashness and the pride of youth.
Yea, to thy ruin like a child
Thou pratest, and thy words are wild.
Most dear, O Indrajit, to thee
Should Rávan's weal and safety be,
For thou art called his son, but thou
Art proved his direst foeman now,
When warned by me thou hast not tried
To turn the coming woe aside.
Both thee and him 'twere meet to slay,
Who brought thee to this hall to-day,
And dared so rash a youth admit
To council where the wisest sit.
Presumptuous, wild, devoid of sense,
Filled full of pride and insolence,
Thv reckless tongue thou wilt not rule
That speaks the counsel of a fool.
Who in the fight may brook or shun
The arrows shot by Raghu's son
With flame and fiery vengeance sped,
Dire as his staff who rules the dead?
O Rávan, let thy people live,
And to the son of Raghu give
Fair robes and gems and precious ore,
And Sitá to his arms restore.'
p. 438
Footnotes
437:1 Trilohanatha, Lord of the Three Worlds, is a title of Indra.
437:2 The celestial elephant that carries Indra.
Next: The Ramayana-Book VI-Sec 1-Canto XVI.: Rávan's Speech.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.