The Ramayana-Bk VI-S 1-Canto X.:Vibhíshan's Counsel. Contd.
Dec 2, 2018 16:23:24 GMT 1
Post by Anne Terri on Dec 2, 2018 16:23:24 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK VI
CANTO X.: VIBHÍSHAN'S COUNSEL.
Soon as the light of morning broke,
Vibhíshan from his slumber woke,
And, duty guiding every thought,
The palace of his brother sought.
Vast as a towering hill that shows
His peaks afar, that palace rose.
Here stood within the monarch's gate
Sage nobles skilful in debate.
There strayed in glittering raiment through
The courts his royal retinue,
Where in wild measure rose and fell
The music of the drum and shell,
And talk grew loud, and many a dame
Of fairest feature went and came
Through doors a marvel to behold,
With pearl inlaid on burning gold:
Therein Gandharvas or the fleet
Lords of the storm might joy to meet.
He passed within the wondrous pile,
Chief glory of the giants' isle:
Thus, ere his fiery course be done,
An autumn cloud admits the sun.
p. 434
He heard auspicious voices raise
With loud accord the note of praise,
And sages, deep in Scripture, sing
Each glorious triumph of the king.
He saw the priests in order stand,
Curd, oil, in every sacred hand;
And by them flowers were laid and grain,
Due offerings to the holy train.
Vibhíshan to the monarch bowed,
Raised on a throne above the crowd:
Then, skilled in arts of soft address,
He raised his voice the king to bless,
And sate him on a seat where he
Full in his brother's sight should be.
The chieftain there, while none could hear,
Spoke his true speech for Rávan's ear,
And to his words of wisdom lent
The force of weightiest argument:
'O brother, hear! since Ráma's queen
A captive in thy house has been,
Disastrous omens day by day
Have struck our souls with wild dismay.
No longer still and strong and clear
The flames of sacrifice appear,
But, restless with the frequent spark,
Neath clouds of smoke grow faint and dark.
Our ministering priests turn pale
To see their wonted offerings fail,
And ants and serpents creep and crawl
Within the consecrated hall. 1
Dried are the udders of our cows,
Our elephants have juiceless brows, 2
Nor can the sweetest pasture stay
The charger's long unquiet neigh.
Big tears from mules and camels flow
Whose staring coats their trouble show,
Nor can the leech's art restore
Their health and vigour as before.
Rapacious birds are fierce and bold:
Not single hunters as of old,
In banded troops they chase the prey,
Or gathering on our temples stay.
Through twilight hours with shriek and howl
Around the city jackals prowl,
And wolves and foul hyaenas wait
Athirst for blood at every gate.
One sole atonement still may cure
These evils, and our weal assure.
Restore the Maithil dame, and win
An easy pardon for thy sin.'
The Rákshas monarch heard, and moved
To sudden wrath his speech reproved:
'No danger, brother, can I see:
The Maithil dame I will not free.
Though all the Gods for Ráma fight,
He yields to my superior might.'
Thus the tremendous king who broke
The ranks of heavenly warriors spoke,
And, sternly purposed to resist,
His brother from the hall dismissed.
Soon as the light of morning broke,
Vibhíshan from his slumber woke,
And, duty guiding every thought,
The palace of his brother sought.
Vast as a towering hill that shows
His peaks afar, that palace rose.
Here stood within the monarch's gate
Sage nobles skilful in debate.
There strayed in glittering raiment through
The courts his royal retinue,
Where in wild measure rose and fell
The music of the drum and shell,
And talk grew loud, and many a dame
Of fairest feature went and came
Through doors a marvel to behold,
With pearl inlaid on burning gold:
Therein Gandharvas or the fleet
Lords of the storm might joy to meet.
He passed within the wondrous pile,
Chief glory of the giants' isle:
Thus, ere his fiery course be done,
An autumn cloud admits the sun.
p. 434
He heard auspicious voices raise
With loud accord the note of praise,
And sages, deep in Scripture, sing
Each glorious triumph of the king.
He saw the priests in order stand,
Curd, oil, in every sacred hand;
And by them flowers were laid and grain,
Due offerings to the holy train.
Vibhíshan to the monarch bowed,
Raised on a throne above the crowd:
Then, skilled in arts of soft address,
He raised his voice the king to bless,
And sate him on a seat where he
Full in his brother's sight should be.
The chieftain there, while none could hear,
Spoke his true speech for Rávan's ear,
And to his words of wisdom lent
The force of weightiest argument:
'O brother, hear! since Ráma's queen
A captive in thy house has been,
Disastrous omens day by day
Have struck our souls with wild dismay.
No longer still and strong and clear
The flames of sacrifice appear,
But, restless with the frequent spark,
Neath clouds of smoke grow faint and dark.
Our ministering priests turn pale
To see their wonted offerings fail,
And ants and serpents creep and crawl
Within the consecrated hall. 1
Dried are the udders of our cows,
Our elephants have juiceless brows, 2
Nor can the sweetest pasture stay
The charger's long unquiet neigh.
Big tears from mules and camels flow
Whose staring coats their trouble show,
Nor can the leech's art restore
Their health and vigour as before.
Rapacious birds are fierce and bold:
Not single hunters as of old,
In banded troops they chase the prey,
Or gathering on our temples stay.
Through twilight hours with shriek and howl
Around the city jackals prowl,
And wolves and foul hyaenas wait
Athirst for blood at every gate.
One sole atonement still may cure
These evils, and our weal assure.
Restore the Maithil dame, and win
An easy pardon for thy sin.'
The Rákshas monarch heard, and moved
To sudden wrath his speech reproved:
'No danger, brother, can I see:
The Maithil dame I will not free.
Though all the Gods for Ráma fight,
He yields to my superior might.'
Thus the tremendous king who broke
The ranks of heavenly warriors spoke,
And, sternly purposed to resist,
His brother from the hall dismissed.
Footnotes
434:1 The Agnisálá or room where the sacrificial fire was kept.
434:2 The exudation of a fragrant fluid from the male elephant's temples, especially at certain seasons, is frequently spoken of in Sanskrit poetry. It is said to deceive and attract the bees, and is regarded as a sign of health and masculine vigour.
Next: The Ramayana-Book VI-Sec 1-Canto X -The Summons
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.