The Ramayana-Book V-Sec 1- Canto VIII.: The Enchanted Car.
Nov 16, 2018 12:21:06 GMT 1
Post by Anne Terri on Nov 16, 2018 12:21:06 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK V
CANTO VIII.: THE ENCHANTED CAR.
There gleamed the car with wealth untold
Of precious gems and burnished gold;
Nor could the Wind-God's son withdraw
His rapt gaze from the sight he saw,
By Vis'vakarmá's 1b self proclaimed
The noblest work his hand had framed.
Uplifted in the air it glowed
Bright as the sun's diurnal road.
The eye might scan the wondrous frame
And vainly seek one spot to blame,
So fine was every part and fair
With gems inlaid with lavish care.
No precious stones so rich adorn
The cars wherein the Gods are borne,
Prize of the all-resistless might
That sprang from pain and penance rite, 2b
Obedient to the master's will
It moved o'er wood and towering hill,
A glorious marvel well designed
By Vis'vakarmá's artist mind,
Adorned with every fair device
That decks the cars of Paradise.
Swift moving as the master chose
It flew through air or sank or rose, 3b
And in its fleetness left behind
The fury of the rushing wind:
Meet mansion for the good and great,
The holy, wise, and fortunate.
Throughout the chariot's vast extent
Were chambers wide and excellent,
All pure and lovely to the eyes
As moonlight shed from cloudless skies.
Fierce goblins, rovers of the night
Who cleft the clouds with swiftest flight
In countless hosts that chariot drew,
With earrings clashing as they flew.
There gleamed the car with wealth untold
Of precious gems and burnished gold;
Nor could the Wind-God's son withdraw
His rapt gaze from the sight he saw,
By Vis'vakarmá's 1b self proclaimed
The noblest work his hand had framed.
Uplifted in the air it glowed
Bright as the sun's diurnal road.
The eye might scan the wondrous frame
And vainly seek one spot to blame,
So fine was every part and fair
With gems inlaid with lavish care.
No precious stones so rich adorn
The cars wherein the Gods are borne,
Prize of the all-resistless might
That sprang from pain and penance rite, 2b
Obedient to the master's will
It moved o'er wood and towering hill,
A glorious marvel well designed
By Vis'vakarmá's artist mind,
Adorned with every fair device
That decks the cars of Paradise.
Swift moving as the master chose
It flew through air or sank or rose, 3b
And in its fleetness left behind
The fury of the rushing wind:
Meet mansion for the good and great,
The holy, wise, and fortunate.
Throughout the chariot's vast extent
Were chambers wide and excellent,
All pure and lovely to the eyes
As moonlight shed from cloudless skies.
Fierce goblins, rovers of the night
Who cleft the clouds with swiftest flight
In countless hosts that chariot drew,
With earrings clashing as they flew.
Footnotes
400:1 Pushpak from pushpa a flower. The car has been mentioned before in Ravan's expedition to carry off Sitá, Book III. Canto XXXV.
400:2 Lakshmi is the wife of Vishnu and the Goddess of Beauty and Felicity. She rose, like Aphrodite, from the foam of the sea. For an account of her birth aud beauty, see Book 1. Canto XLV.
Next: The Ramayana-Book V-Sec 1- Canto IX.: The Ladies' Bower.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.