The Ramayana-Book III-Sec 2- Canto LXVII.: Ráma Appeased.
Oct 30, 2018 11:55:38 GMT 1
Post by Anne Terri on Oct 30, 2018 11:55:38 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK III
CANTO LXVII.: RÁMA APPEASED.
As Ráma, pierced by sorrow's sting,
Lamented like a helpless thing,
And by his mighty woe distraught
Was last in maze of troubled thought,
Sumitrá's son with loving care
Consoled him in his wild despair,
And while his feet he gently pressed
With words like these the chief addressed;
'For sternest vow and noblest deed
Was Das'aratha blessed with seed.
Thee for his son the king obtained,
Like Amrit by the Gods regained.
Thy gentle graces won his heart,
And all too weak to live apart
The monarch died, as Bharat told,
And lives on high mid Gods enrolled.
If thou, O Ráma, wilt not bear
This grief which fills thee with despair,
How shall a weaker man e'er hope,
Infirm and mean, with woe to cope?
Take heart, I pray thee, noblest chief:
What man who breathes is free from grief?
Misfortunes come and burn like flame,
Then fly as quickly as they came.
Yayáti son of Nahush reigned
With Indra on the throne he gained.
But falling for a light offence
He mourned a while the consequence.
Vasishtha, reverend saint and sage,
Priest of our sire from youth to age,
Begot a hundred sons, but they
Were smitten in a single day. 1
And she, the queen whom all revere,
The mother whom we hold so dear,
The earth herself not seldom feels
Fierce fever when she shakes and reels.
And those twin lights,the world's great eyes,
On which the universe relies,--
Does not eclipse at times assail
Their brilliance till their fires grow pale?
The mighty Powers, the Immortal Blest
Bend to a law which none contest.
No God, no bodied life is free
From conquering Fate's supreme decree,
E'en S'akra's self must reap the meed
Of virtue and of sinful deed.
And O great lord of men, wilt thou
Helpless beneath thy misery bow?
No, if thy dame be lost or dead,
O hero, still be comforted,
Nor yield for ever to thy woe
O'ermastered like the mean and low.
Thy peers, with keen far-reaching eyes,
Spend not their hours in ceaseless sighs;
In dire distress, in whelming ill
Their manly looks are hopeful still.
To this, great chief, thy reason bend,
And earnestly the truth perpend.
By reason's aid the wisest learn
The good and evil to discern.
With sin and goodness scarcely known
Faint light by chequered lives is shown;
Without some clear undoubted deed
We mark not how the fruits succeed.
In time of old, O thou most brave,
To me thy lips such counsel gave.
Vrihaspati 2 can scarcely find
New wisdom to instruct thy mind.
For thine is wit and genious high
Meet for the children of the sky.
I rouse that heart benumbed by pain
And call to vigorous life again.
Be manly godlike vigour shown;
Put forth that noblest strength, thine own.
p. 308
Strive, best of old Ikshváku's strain,
Strive till the conquered foe be slain.
Where is the profit or the joy
If thy fierce rage the worlds destroy?
Search till thou find the guilty foe,
Then let thy hand no mercy show.'
As Ráma, pierced by sorrow's sting,
Lamented like a helpless thing,
And by his mighty woe distraught
Was last in maze of troubled thought,
Sumitrá's son with loving care
Consoled him in his wild despair,
And while his feet he gently pressed
With words like these the chief addressed;
'For sternest vow and noblest deed
Was Das'aratha blessed with seed.
Thee for his son the king obtained,
Like Amrit by the Gods regained.
Thy gentle graces won his heart,
And all too weak to live apart
The monarch died, as Bharat told,
And lives on high mid Gods enrolled.
If thou, O Ráma, wilt not bear
This grief which fills thee with despair,
How shall a weaker man e'er hope,
Infirm and mean, with woe to cope?
Take heart, I pray thee, noblest chief:
What man who breathes is free from grief?
Misfortunes come and burn like flame,
Then fly as quickly as they came.
Yayáti son of Nahush reigned
With Indra on the throne he gained.
But falling for a light offence
He mourned a while the consequence.
Vasishtha, reverend saint and sage,
Priest of our sire from youth to age,
Begot a hundred sons, but they
Were smitten in a single day. 1
And she, the queen whom all revere,
The mother whom we hold so dear,
The earth herself not seldom feels
Fierce fever when she shakes and reels.
And those twin lights,the world's great eyes,
On which the universe relies,--
Does not eclipse at times assail
Their brilliance till their fires grow pale?
The mighty Powers, the Immortal Blest
Bend to a law which none contest.
No God, no bodied life is free
From conquering Fate's supreme decree,
E'en S'akra's self must reap the meed
Of virtue and of sinful deed.
And O great lord of men, wilt thou
Helpless beneath thy misery bow?
No, if thy dame be lost or dead,
O hero, still be comforted,
Nor yield for ever to thy woe
O'ermastered like the mean and low.
Thy peers, with keen far-reaching eyes,
Spend not their hours in ceaseless sighs;
In dire distress, in whelming ill
Their manly looks are hopeful still.
To this, great chief, thy reason bend,
And earnestly the truth perpend.
By reason's aid the wisest learn
The good and evil to discern.
With sin and goodness scarcely known
Faint light by chequered lives is shown;
Without some clear undoubted deed
We mark not how the fruits succeed.
In time of old, O thou most brave,
To me thy lips such counsel gave.
Vrihaspati 2 can scarcely find
New wisdom to instruct thy mind.
For thine is wit and genious high
Meet for the children of the sky.
I rouse that heart benumbed by pain
And call to vigorous life again.
Be manly godlike vigour shown;
Put forth that noblest strength, thine own.
p. 308
Strive, best of old Ikshváku's strain,
Strive till the conquered foe be slain.
Where is the profit or the joy
If thy fierce rage the worlds destroy?
Search till thou find the guilty foe,
Then let thy hand no mercy show.'
Footnotes
307:1 See Book I, Canto LIX.
307:2 The Preceptor of the Gods
Next: The Ramayana-Book III-Sec 2-Canto LXVIII.: Jatáyus.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.