The Ramayana-Book III-Sec 1 Canto V.: S'arabhanga.
Oct 15, 2018 9:55:24 GMT 1
Post by Anne Terri on Oct 15, 2018 9:55:24 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK III
CANTO V.: S'ARABHANGA.
Then Ráma, having slain in fight
Virádha of terrific might,
With gentle words his spouse consoled,
And clasped her in his loving hold.
Then to his brother nobly brave
The valiant prince his counsel gave:
'Wild are these woods around us spread;
And hard and rough the ground to tread:
We, O my brother, ne'er nave viewed
So dark and drear a solitude:
To S'arabhanga let us haste,
Whom wealth of holy works has graced.'
Thus Ráma spoke, and took the road
To S'arabhanga's pure abode.
But near that saint whose lustre vied
With Gods, by penance purified,
With startled eyes the prince beheld
A wondrous sight unparalleled.
In splendour like the fire and sun
He saw a great and glorious one.
Upon a noble car he rode,
And many a God behind him glowed:
And earth beneath his feet unpressed 2
The monarch of the skies confessed.
Ablaze with gems, no dust might dim
The bright attire that covered him.
Arrayed like him, on every side
High saints their master glorified.
Near, borne in air, appeared in view
His car which tawny coursers drew,
Like silver cloud, the moon, or sun
Ere yet the day is well begun.
Wreathed with gay garlands, o'er his head
A pure white canopy was spread,
And lovely nymphs stood nigh to hold
Fair chouris with their sticks of gold,
Which, waving in each gentle hand,
The forehead of their monarch fanned.
God, saint, and bard, a radiant ring,
5ang glory to their heavenly King:
Forth into joyful lauds they burst
As Indra with the sage conversed.
Then Ráma, when his wondering eyes
Beheld the monarch of the skies,
p. 234
To Lakshman quickly called, and showed
The car wherein Lord Indra rode:
'See, brother, see that air-borne car,
Whose wondrous glory shines afar:
Wherefrom so bright a lustre streams
That like a falling sun it seems
These are the steeds whose fame we know,
Of heavenly race through heaven they go:
These are the steeds who bear the yoke
Of S'akra, 1 Him whom all invoke.
Behold these youths, a glorious band,
Toward every wind a hundred stand:
A sword in each right hand is borne,
And rings of gold their arms adorn.
What might in every broad deep chest
And club-like arm is manifest!
Clothed in attire of crimson hue
They show like tigers fierce to view.
Great chains of gold each warder deck,
Gleaming like fire beneath his neck.
The age of each fair youth appears
Some score and five of human years:
The ever-blooming prime which they
Who live in heaven retain for aye:
Such mien these lordly beings wear,
Heroic youths, most bright and fair.
Now, brother, in this spot, I pray,
With the Videhan lady stay,
Till I have certain knowledge who
This being is, so bright to view.'
He spoke, and turning from the spot
Sought S'arabhanga's hermit cot.
But when the lord of S'achí 2 saw
The son of Raghu near him draw,
He hastened of the sage to take
His leave, and to his followers spake:
'See, Ráma bends his steps this way,
But ere he yet a word can say,
Come, fly to our celestial sphere;
It is not meet he see me here.
Soon victor and triumphant he
In fitter time shall look on me.
Before him still a great emprise,
A task too hard for others, lies.'
Then with all marks of honour high
The Thunderer bade the saint good-bye,
And in his car which coursers drew
Away to heaven the conqueror flew.
Then Ráma, Lakshman, and the dame,
To S'arabhanga nearer came,
Who sat beside the holy flame.
Before the ancient sage they bent,
And clasped his feet most reverent;
Then at his invitation found
A seat beside him on the ground.
Then Ráma prayed the sage would deign
Lord Indra's visit to explain;
And thus at length the holy man
In answer to his prayer began:
'This Lord of boons has sought me here
To waft me hence to Brahmá's sphere,
Won by my penance long and stern,--
A home the lawless ne'er can earn.
But when I knew that thou wast nigh,
To Brahmá's world I could not fly
Until these longing eyes were blest
With seeing thee, mine honoured guest.
Since thou, O Prince, hast cheered my sight,
Great-hearted lover of the right,
To heavenly spheres will I repair
And bliss supreme that waits me there.
For I have won, dear Prince, my way
To those fair worlds which ne'er decay,
Celestial seat of Brahmá's reign:
Be thine, with me, those worlds to gain.'
Then master, of all sacred lore,
Spake Ráma to the saint once more:
'I, even I, illustrious sage,
Will make those worlds mine heritage:
But now, I pray, some home assign
Within this holy grove of thine.'
Thus Ráma, Indra's peer in might,
Addressed the aged anchorite:
And he, with wisdom well endued,
To Raghu's son his speech renewed:
'Sutíkshna's woodland home is near,
A glorious saint of life austere,
True to the path of duty; he
With highest bliss will prosper thee.
Against the stream thy course must be
Of this fair brook Mandákiní,
Whereon light rafts like blossoms glide;
Then to his cottage turn aside.
There lies thy path: but ere thou go,
Look on me, dear one, till I throw
Aside this mould that girds me in,
As casts the snake his withered skin.'
He spoke, the fire in order laid
With holy oil due offerings made,
And S'arábhanga, glorious sire,
Laid down his body in the fire.
Then rose the flame above his head,
On skin, blood, flesh, and bones it fed,
Till forth, transformed, with radiant hue
Of tender youth, he rose anew,
Far-shining in his bright attire
Came S'arábhanga from the pyre:
Above the home of saints, and those
Who feed the quenchless flame, 1b he rose:
Beyond the seat of Gods he passed,
And Brahmá's sphere was gained at last.
p. 235
The noblest of the twice-born race,
For holy works supreme in place,
The Mighty Father there beheld
Girt round by hosts unparalleled;
And Brahmá joying at the sight
Welcomed the glorious anchorite.
* * * * *
Then Ráma, having slain in fight
Virádha of terrific might,
With gentle words his spouse consoled,
And clasped her in his loving hold.
Then to his brother nobly brave
The valiant prince his counsel gave:
'Wild are these woods around us spread;
And hard and rough the ground to tread:
We, O my brother, ne'er nave viewed
So dark and drear a solitude:
To S'arabhanga let us haste,
Whom wealth of holy works has graced.'
Thus Ráma spoke, and took the road
To S'arabhanga's pure abode.
But near that saint whose lustre vied
With Gods, by penance purified,
With startled eyes the prince beheld
A wondrous sight unparalleled.
In splendour like the fire and sun
He saw a great and glorious one.
Upon a noble car he rode,
And many a God behind him glowed:
And earth beneath his feet unpressed 2
The monarch of the skies confessed.
Ablaze with gems, no dust might dim
The bright attire that covered him.
Arrayed like him, on every side
High saints their master glorified.
Near, borne in air, appeared in view
His car which tawny coursers drew,
Like silver cloud, the moon, or sun
Ere yet the day is well begun.
Wreathed with gay garlands, o'er his head
A pure white canopy was spread,
And lovely nymphs stood nigh to hold
Fair chouris with their sticks of gold,
Which, waving in each gentle hand,
The forehead of their monarch fanned.
God, saint, and bard, a radiant ring,
5ang glory to their heavenly King:
Forth into joyful lauds they burst
As Indra with the sage conversed.
Then Ráma, when his wondering eyes
Beheld the monarch of the skies,
p. 234
To Lakshman quickly called, and showed
The car wherein Lord Indra rode:
'See, brother, see that air-borne car,
Whose wondrous glory shines afar:
Wherefrom so bright a lustre streams
That like a falling sun it seems
These are the steeds whose fame we know,
Of heavenly race through heaven they go:
These are the steeds who bear the yoke
Of S'akra, 1 Him whom all invoke.
Behold these youths, a glorious band,
Toward every wind a hundred stand:
A sword in each right hand is borne,
And rings of gold their arms adorn.
What might in every broad deep chest
And club-like arm is manifest!
Clothed in attire of crimson hue
They show like tigers fierce to view.
Great chains of gold each warder deck,
Gleaming like fire beneath his neck.
The age of each fair youth appears
Some score and five of human years:
The ever-blooming prime which they
Who live in heaven retain for aye:
Such mien these lordly beings wear,
Heroic youths, most bright and fair.
Now, brother, in this spot, I pray,
With the Videhan lady stay,
Till I have certain knowledge who
This being is, so bright to view.'
He spoke, and turning from the spot
Sought S'arabhanga's hermit cot.
But when the lord of S'achí 2 saw
The son of Raghu near him draw,
He hastened of the sage to take
His leave, and to his followers spake:
'See, Ráma bends his steps this way,
But ere he yet a word can say,
Come, fly to our celestial sphere;
It is not meet he see me here.
Soon victor and triumphant he
In fitter time shall look on me.
Before him still a great emprise,
A task too hard for others, lies.'
Then with all marks of honour high
The Thunderer bade the saint good-bye,
And in his car which coursers drew
Away to heaven the conqueror flew.
Then Ráma, Lakshman, and the dame,
To S'arabhanga nearer came,
Who sat beside the holy flame.
Before the ancient sage they bent,
And clasped his feet most reverent;
Then at his invitation found
A seat beside him on the ground.
Then Ráma prayed the sage would deign
Lord Indra's visit to explain;
And thus at length the holy man
In answer to his prayer began:
'This Lord of boons has sought me here
To waft me hence to Brahmá's sphere,
Won by my penance long and stern,--
A home the lawless ne'er can earn.
But when I knew that thou wast nigh,
To Brahmá's world I could not fly
Until these longing eyes were blest
With seeing thee, mine honoured guest.
Since thou, O Prince, hast cheered my sight,
Great-hearted lover of the right,
To heavenly spheres will I repair
And bliss supreme that waits me there.
For I have won, dear Prince, my way
To those fair worlds which ne'er decay,
Celestial seat of Brahmá's reign:
Be thine, with me, those worlds to gain.'
Then master, of all sacred lore,
Spake Ráma to the saint once more:
'I, even I, illustrious sage,
Will make those worlds mine heritage:
But now, I pray, some home assign
Within this holy grove of thine.'
Thus Ráma, Indra's peer in might,
Addressed the aged anchorite:
And he, with wisdom well endued,
To Raghu's son his speech renewed:
'Sutíkshna's woodland home is near,
A glorious saint of life austere,
True to the path of duty; he
With highest bliss will prosper thee.
Against the stream thy course must be
Of this fair brook Mandákiní,
Whereon light rafts like blossoms glide;
Then to his cottage turn aside.
There lies thy path: but ere thou go,
Look on me, dear one, till I throw
Aside this mould that girds me in,
As casts the snake his withered skin.'
He spoke, the fire in order laid
With holy oil due offerings made,
And S'arábhanga, glorious sire,
Laid down his body in the fire.
Then rose the flame above his head,
On skin, blood, flesh, and bones it fed,
Till forth, transformed, with radiant hue
Of tender youth, he rose anew,
Far-shining in his bright attire
Came S'arábhanga from the pyre:
Above the home of saints, and those
Who feed the quenchless flame, 1b he rose:
Beyond the seat of Gods he passed,
And Brahmá's sphere was gained at last.
p. 235
The noblest of the twice-born race,
For holy works supreme in place,
The Mighty Father there beheld
Girt round by hosts unparalleled;
And Brahmá joying at the sight
Welcomed the glorious anchorite.
* * * * *
Footnotes
233:1 The conclusion of this Canto is all a vain repetition: it is manifestly spurious and a very feeble imitation of Válmíki's style. See Additional Notes.233:2 'Even when he had alighted,' says the commentator: The feet of Gods do not touch the ground.
234:1 A name of Indra
234:2 S'achí is the consort of lndra.
234:1b The spheres or mansions gained by those who have duly performed the sacrifices required of them. Different situations are assigned to these spheres, some placing them near the sun, others near the moon.
Next: The Ramayana-Book III-Sec 1- Canto VI.: Ráma's Promise. TO BE CONTINUED
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.