The Ramayana-Book II-Sec 3 Canto CXIX.: The Forest.
Oct 12, 2018 13:05:50 GMT 1
Post by Anne Terri on Oct 12, 2018 13:05:50 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK II
CANTO CXIX.: THE FOREST.
When Anasúyá, virtuous-souled,
Had heard the tale by Sítá told,
She kissed the lady's brow and laced
Her loving arms around her waist.
'With sweet-toned words distinct and clear
Thy pleasant tale has charmed mine ear,
How the great king thy father held
That Maiden's Choice unparalleled.
But now the sun has sunk from sight,
And left the world to holy Night.
Hark! how the leafy thickets sound
With gathering birds that twitter round:
They sought their food by day, and all
Flock homeward when the shadows fall.
See, hither comes the hermit band,
Each with his pitcher in his hand:
Fresh from the bath, their locks are wet,
Their coats of bark are dripping yet.
Here saints their fires of worship tend,
And curling wreaths of smoke ascend:
Borne on the flames they mount above,
Dark as the brown wings of the dove.
The distant trees, though well-nigh bare,
Gloom thickenend by the evening air,
And in the faint uncertain light
Shut the horizon from our sight.
The beasts that prowl in darkness rove
On every side about the grove,
And the tame deer, at ease reclined
Their shelter near the altars find.
The night o'er all the sky is spread,
With lunar stars engarlanded,
And risen in his robes of light
The moon is beautifully bright,
Now to thy lord I bid thee go:
Thy pleasant tale has charmed me so:
One thing alone I needs must pray,
Before me first thyself array:
Here in thy heavenly raiment shine,
And glad, dear love, these eyes of mine.'
p. 229
Then like a heavenly Goddess shone
Fair Sítá with that raiment on.
She bowed her to the matron's feet,
Then turned away her lord to meet.
The hero prince with joy surveyed
His Sítá, in her robes arrayed,
As glorious to his arms she came
With love-gifts of the saintly dame.
She told him how the saint to show
Her fond affection would bestow
That garland of celestial twine,
Those ornaments and robes divine.
Then Ráma's heart, nor Lakshman's less,
Was filled with pride and happiness,
For honours high had Sítá gained,
Which mortal dames have scarce obtained.
There honoured by each pious sage
Who dwelt within the hermitage,
Beside his darling well content
That sacred night the hero spent.
The princes, when the night had fled,
Farewell to all the hermits said,
Who gazed upon the distant shade,
Their lustral rites and offerings paid.
The saints who made their dwelling there
In words like these addressed the pair:
'O Princes, monsters fierce and fell
Around that distant forest dwell:
On blood from human veins they feed,
And various forms assume at need,
With savage beasts of fearful power
That human flesh and blood devour.
Our holy saints they rend and tear
When met alone or unaware,
And eat them in their cruel joy:
These chase, O Ráma, or destroy.
By this one path our hermits go
To fetch the fruits that yonder grow:
By this, O Prince, thy feet should stray
Through pathless forests far away.'
Thus by the reverent saints addressed,
And by their prayers auspicious blessed,
He left the holy crowd:
His wife and brother by his side,
Within the mighty wood he hied.
So sinks the Day-God in his pride
Beneath a bank of cloud.
When Anasúyá, virtuous-souled,
Had heard the tale by Sítá told,
She kissed the lady's brow and laced
Her loving arms around her waist.
'With sweet-toned words distinct and clear
Thy pleasant tale has charmed mine ear,
How the great king thy father held
That Maiden's Choice unparalleled.
But now the sun has sunk from sight,
And left the world to holy Night.
Hark! how the leafy thickets sound
With gathering birds that twitter round:
They sought their food by day, and all
Flock homeward when the shadows fall.
See, hither comes the hermit band,
Each with his pitcher in his hand:
Fresh from the bath, their locks are wet,
Their coats of bark are dripping yet.
Here saints their fires of worship tend,
And curling wreaths of smoke ascend:
Borne on the flames they mount above,
Dark as the brown wings of the dove.
The distant trees, though well-nigh bare,
Gloom thickenend by the evening air,
And in the faint uncertain light
Shut the horizon from our sight.
The beasts that prowl in darkness rove
On every side about the grove,
And the tame deer, at ease reclined
Their shelter near the altars find.
The night o'er all the sky is spread,
With lunar stars engarlanded,
And risen in his robes of light
The moon is beautifully bright,
Now to thy lord I bid thee go:
Thy pleasant tale has charmed me so:
One thing alone I needs must pray,
Before me first thyself array:
Here in thy heavenly raiment shine,
And glad, dear love, these eyes of mine.'
p. 229
Then like a heavenly Goddess shone
Fair Sítá with that raiment on.
She bowed her to the matron's feet,
Then turned away her lord to meet.
The hero prince with joy surveyed
His Sítá, in her robes arrayed,
As glorious to his arms she came
With love-gifts of the saintly dame.
She told him how the saint to show
Her fond affection would bestow
That garland of celestial twine,
Those ornaments and robes divine.
Then Ráma's heart, nor Lakshman's less,
Was filled with pride and happiness,
For honours high had Sítá gained,
Which mortal dames have scarce obtained.
There honoured by each pious sage
Who dwelt within the hermitage,
Beside his darling well content
That sacred night the hero spent.
The princes, when the night had fled,
Farewell to all the hermits said,
Who gazed upon the distant shade,
Their lustral rites and offerings paid.
The saints who made their dwelling there
In words like these addressed the pair:
'O Princes, monsters fierce and fell
Around that distant forest dwell:
On blood from human veins they feed,
And various forms assume at need,
With savage beasts of fearful power
That human flesh and blood devour.
Our holy saints they rend and tear
When met alone or unaware,
And eat them in their cruel joy:
These chase, O Ráma, or destroy.
By this one path our hermits go
To fetch the fruits that yonder grow:
By this, O Prince, thy feet should stray
Through pathless forests far away.'
Thus by the reverent saints addressed,
And by their prayers auspicious blessed,
He left the holy crowd:
His wife and brother by his side,
Within the mighty wood he hied.
So sinks the Day-God in his pride
Beneath a bank of cloud.
END BOOK II
Next: The Ramayana-Book III- Canto I-The Hermitage
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.