The Ramayana-Bk II-S3- Canto CIV:The Meeting With The Queens
Oct 10, 2018 6:55:58 GMT 1
Post by Anne Terri on Oct 10, 2018 6:55:58 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK II
CANTO CIV.: THE MEETING WITH THE QUEENS.
Vas'ishtha with his soul athirst
To look again on Rama, first
In line the royal widows placed,
And then the way behind them traced.
The ladies moving, faint and slow,
Saw the fair stream before them flow,
And by the bank their steps were led
Which the two brothers visited.
Kausalya with her faded cheek
Arid weeping eyes began to speak,
And thus in mournful tones addressed
The queen Sumitra and the rest:
'See in the wood the bank's descent,
Which the two orphan youths frequent,
Whose noble spirits never fall,
Though woes surround them, reft of all.
Thy son with love that never tires
Draws water hence which mine requires,
This day, for lowly toil unfit.
His pious task thy son should quit.'
As on the long-eyed lady strayed,
On holy grass, whose points were laid
Directed to the southern sky,
When Rama's humble gift she spied
Thus to the queens Kausalya cried:
'The gift of Rama's hand behold,
His tribute to the king high-souled,
Offered to him, as texts require,
Lord of Ikshhvaku's line, his sire!
Not such I deem the funeral food
Of kings with godlike might endued.
Can he who knew all pleasuies, he
Who ruled the earth from sea to sea,
The mighty lord of monarchs, feed
On Ingudi's extracted seed?
In all the world there cannot be
A woe, I ween, more sad to see,
Than that my glorious son should make
His funeral gilt of such a cake.
The ancient text I oft have heard
This day is true in every word:
'Ne'er do the blessed Gods refuse
To eat the food their children use.'
The ladies soothed the weeping dame:
To Rama's hermitage they came,
And there the hero met their eyes
Like a God fallen from the skies.
Him joyless, reft of all, they viewed,
And tears their mournful eyes bedewed.
The truthful hero left his seat,
And clasped the ladies' lotus feet,
And they with soft hands brushed away
The dust that on his shoulders lay.
Then Lakshman, when he saw each queen
With weeping eyes and troubled mien,
Near to the royal ladies drew
And paid them gentle reverence too.
He, Das'aratha's offspring, signed
The heir of bliss by Fortune kind,
Received from every dame no less
Each mark of love and tenderness.
And Sita came and bent before
The widows, while her eyes ran o'er,
And pressed their feet with many a tear.
They when they saw the lady dear
Pale, worn with dwelling in the wild.
Embraced her as a darling child:
Daughter of royal Janak, bride
Of Das'aratha's son, they cried,
'How couldst thou, offering of a king,
Endure this woe and suffering
In the wild forest? When I trace
Each sign of trouble on thy face-
That lotus which the sun has dried,
That lily by the tempest tried,
That gold whereon the dust is spread,
That moon whence all the light is fled--
Sorrow assails my heart, alas!
As fire consumes the wood and grass.'
Then Rama, as she spoke distressed,
The feet of Saint Vas'ishtha pressed,
Touched them with reverential love,
Then near him took his seat:
Thus Indra clasps in realms above
The Heavenly Teacher's 1 feet.
Then with each counsellor and peer,
Bharat of duteous mind,
With citizens and captains near,
Sat humbly down behind.
When with his hands to him upraised,
In devotee's attire.
Bharat upon his brother gazed
Whose glory shone like fire,
As when the pure Maheridra bends
To the great Lord of Life,
Among his noble crowd of friends
This anxious thought was rife:
'What words to Raghu's son to-day
Will royal Bharat speak,
Whose heart has been so prompt to pay
Obeisance fond and meek?'
Then steadfast Rama, Lakshman wise,
Bharat for truth renowned,
p. 214
Shone like three fires that heavenward rise
With holy priests around.
Vas'ishtha with his soul athirst
To look again on Rama, first
In line the royal widows placed,
And then the way behind them traced.
The ladies moving, faint and slow,
Saw the fair stream before them flow,
And by the bank their steps were led
Which the two brothers visited.
Kausalya with her faded cheek
Arid weeping eyes began to speak,
And thus in mournful tones addressed
The queen Sumitra and the rest:
'See in the wood the bank's descent,
Which the two orphan youths frequent,
Whose noble spirits never fall,
Though woes surround them, reft of all.
Thy son with love that never tires
Draws water hence which mine requires,
This day, for lowly toil unfit.
His pious task thy son should quit.'
As on the long-eyed lady strayed,
On holy grass, whose points were laid
Directed to the southern sky,
When Rama's humble gift she spied
Thus to the queens Kausalya cried:
'The gift of Rama's hand behold,
His tribute to the king high-souled,
Offered to him, as texts require,
Lord of Ikshhvaku's line, his sire!
Not such I deem the funeral food
Of kings with godlike might endued.
Can he who knew all pleasuies, he
Who ruled the earth from sea to sea,
The mighty lord of monarchs, feed
On Ingudi's extracted seed?
In all the world there cannot be
A woe, I ween, more sad to see,
Than that my glorious son should make
His funeral gilt of such a cake.
The ancient text I oft have heard
This day is true in every word:
'Ne'er do the blessed Gods refuse
To eat the food their children use.'
The ladies soothed the weeping dame:
To Rama's hermitage they came,
And there the hero met their eyes
Like a God fallen from the skies.
Him joyless, reft of all, they viewed,
And tears their mournful eyes bedewed.
The truthful hero left his seat,
And clasped the ladies' lotus feet,
And they with soft hands brushed away
The dust that on his shoulders lay.
Then Lakshman, when he saw each queen
With weeping eyes and troubled mien,
Near to the royal ladies drew
And paid them gentle reverence too.
He, Das'aratha's offspring, signed
The heir of bliss by Fortune kind,
Received from every dame no less
Each mark of love and tenderness.
And Sita came and bent before
The widows, while her eyes ran o'er,
And pressed their feet with many a tear.
They when they saw the lady dear
Pale, worn with dwelling in the wild.
Embraced her as a darling child:
Daughter of royal Janak, bride
Of Das'aratha's son, they cried,
'How couldst thou, offering of a king,
Endure this woe and suffering
In the wild forest? When I trace
Each sign of trouble on thy face-
That lotus which the sun has dried,
That lily by the tempest tried,
That gold whereon the dust is spread,
That moon whence all the light is fled--
Sorrow assails my heart, alas!
As fire consumes the wood and grass.'
Then Rama, as she spoke distressed,
The feet of Saint Vas'ishtha pressed,
Touched them with reverential love,
Then near him took his seat:
Thus Indra clasps in realms above
The Heavenly Teacher's 1 feet.
Then with each counsellor and peer,
Bharat of duteous mind,
With citizens and captains near,
Sat humbly down behind.
When with his hands to him upraised,
In devotee's attire.
Bharat upon his brother gazed
Whose glory shone like fire,
As when the pure Maheridra bends
To the great Lord of Life,
Among his noble crowd of friends
This anxious thought was rife:
'What words to Raghu's son to-day
Will royal Bharat speak,
Whose heart has been so prompt to pay
Obeisance fond and meek?'
Then steadfast Rama, Lakshman wise,
Bharat for truth renowned,
p. 214
Shone like three fires that heavenward rise
With holy priests around.
Footnotes
213:1 Vrihaspati, the preceptor of the Gods.
Next: The Ramayana-Book II-Sec 3- Canto CV.: Rama's Speech.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.