The Ramayana-Book II-Sec 3 - Canto LXXXV.:Guha And Bharat.
Oct 3, 2018 12:20:08 GMT 1
Post by Anne Terri on Oct 3, 2018 12:20:08 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK II
CANTO LXXXV.: GUHA AND BHARAT.
Thus tho Nishadas' king besought:
The prince with spirit wisdom-fraught
p. 193
Replied in seemly words that blent
Deep matter with the argument:
'Thou, friend of him whom I revere,
With honours high hast met me here,
For thou alone wouldst entertain
Aud feed to-day so vast a train."
In such fair words the prince replied,
Then, pointing to the path he cried:
'Which way aright will lead my feet
To Bharadvája's calm retreat;
For all this land near Gangá's streams
Pathless and hard to traverse seems?'
Thus spoke the prince: King Guha heard
Delighted every prudent word,
And gazing on that forest wide,
Raised suppliant hands, and thus replied:
'My servants, all the ground who know,
O glorious Prince, with thee shall go
With constant care thy way to guide,
And I will journey by thy side.
But this thy host so wide dispread
Wakes in my heart one doubt and dread,
Lest, threatening Ráma good and great,
Ill thoughts thy journey stimulate."
But wheu King Guha, ill at ease,
Declared his fear in words like these,
As pure as is the cloudless sky
With soft voice Bharat made reply:
'Suspect me not: ne'er come the time
For me to plot so foul a crime!
He is my eldest brother, he
Is like a father dear to me.
I go to lead my brother thence
Who makes the wood his residence.
No thought but this thy heart should frame:
This simple truth my lips proclaim.'
Then with glad cheer King Guha cried,
With Bharat's answer gratified:
'Blessed art thou: on earth I see
None who may vie, O Prince, with thee,
Who canst of thy free will resign
The kingdom which unsought is thine.
For this, a name that ne'er shall die,
Thy glory through the worlds shall fly,
Who fain wouldst balm thy brother's pain
And lead the exile home again.'
As Guha thus, and Bharat, each
To other spoke in friendly speech,
The Day God sank with glory dead,
And night o'er all the sky was spread.
Soon as King Guha's thoughtful care
Had quartered all the armv there,
Well honoured, Bharat laid his head
Beside S'atrughna on a bed.
But grief for Ráma yet oppressed
High-minded Bharat's faithful breast--
Such torment little was deserved
By him who ne'er from duty swerved.
The fever raged through every vein
And burnt him with its inward pain:
So when in woods the flames leap free
The fire within consumes the tree.
From heat of burning anguish sprung
The sweat upon his body hung,
As when the sun with fervid glow
On high Himalaya melts the snow.
As, banished from the herd, a bull
Wanders alone and sorrowful.
Thus sighing and distressed,
In misery and bitter grief,
With fevered heart that mocked relief,
Distracted in his mind, the chief
Still mourned and found no rest.
Thus tho Nishadas' king besought:
The prince with spirit wisdom-fraught
p. 193
Replied in seemly words that blent
Deep matter with the argument:
'Thou, friend of him whom I revere,
With honours high hast met me here,
For thou alone wouldst entertain
Aud feed to-day so vast a train."
In such fair words the prince replied,
Then, pointing to the path he cried:
'Which way aright will lead my feet
To Bharadvája's calm retreat;
For all this land near Gangá's streams
Pathless and hard to traverse seems?'
Thus spoke the prince: King Guha heard
Delighted every prudent word,
And gazing on that forest wide,
Raised suppliant hands, and thus replied:
'My servants, all the ground who know,
O glorious Prince, with thee shall go
With constant care thy way to guide,
And I will journey by thy side.
But this thy host so wide dispread
Wakes in my heart one doubt and dread,
Lest, threatening Ráma good and great,
Ill thoughts thy journey stimulate."
But wheu King Guha, ill at ease,
Declared his fear in words like these,
As pure as is the cloudless sky
With soft voice Bharat made reply:
'Suspect me not: ne'er come the time
For me to plot so foul a crime!
He is my eldest brother, he
Is like a father dear to me.
I go to lead my brother thence
Who makes the wood his residence.
No thought but this thy heart should frame:
This simple truth my lips proclaim.'
Then with glad cheer King Guha cried,
With Bharat's answer gratified:
'Blessed art thou: on earth I see
None who may vie, O Prince, with thee,
Who canst of thy free will resign
The kingdom which unsought is thine.
For this, a name that ne'er shall die,
Thy glory through the worlds shall fly,
Who fain wouldst balm thy brother's pain
And lead the exile home again.'
As Guha thus, and Bharat, each
To other spoke in friendly speech,
The Day God sank with glory dead,
And night o'er all the sky was spread.
Soon as King Guha's thoughtful care
Had quartered all the armv there,
Well honoured, Bharat laid his head
Beside S'atrughna on a bed.
But grief for Ráma yet oppressed
High-minded Bharat's faithful breast--
Such torment little was deserved
By him who ne'er from duty swerved.
The fever raged through every vein
And burnt him with its inward pain:
So when in woods the flames leap free
The fire within consumes the tree.
From heat of burning anguish sprung
The sweat upon his body hung,
As when the sun with fervid glow
On high Himalaya melts the snow.
As, banished from the herd, a bull
Wanders alone and sorrowful.
Thus sighing and distressed,
In misery and bitter grief,
With fevered heart that mocked relief,
Distracted in his mind, the chief
Still mourned and found no rest.
Next: The Ramayana-Book II-Sec 3 - Canto LXXXVI.: Guha's Speech.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.