The Ramayana-Book II-Sec 2 -Canto LVII.: Sumantra's Return.
Sept 28, 2018 10:18:54 GMT 1
Post by Anne Terri on Sept 28, 2018 10:18:54 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK II
CANTO LVII.: SUMANTRA'S RETURN.
When Ráma reached the southern bank,
King Guha's heart with sorrow sank:
He with Sumantra talked, and spent
With his deep sorrow, homeward went.
Sumantra, as the king decreed,
Yoked to the car each noble steed,
And to Ayodhyá's city sped
With his sad heart disquieted.
On lake and brook and scented grove
His glances fell, as on he drove:
City and village came in view
As o'er the road his coursers flew.
On the third day the charioteer,
When now the hour of night was near,
Came to Ayodhyá's gate, and found
The city all in sorrow drowned.
To him, in spirit quite cast down,
Forsaken seemed the silent town,
And by the rush of grief oppressed
He pondered in his mournful breast:
'Is all Ayodhyá burnt with grief,
Steed, elephant, and man, and chief?
Does her loved Ráma's exile so
Afflict her with the fires of woe?'
Thus as he mused, his steeds flew fast,
And swiftly through the gate he passed.
On drove the charioteer, and then
In hundreds, yea in thousands, men
Ran to the car from every side,
And, 'Ráma, where is Ráma?' cried.
Sumantra said: 'My chariot bore
The duteous prince to Gangá's shore;
I left him there at his behest,
And homeward to Ayodhyá pressed.'
Soon as the anxious people knew
That he was o'er the flood they drew
Deep sighs, and crying, Ráma! all
Wailed, and big tears began to fall.
He heard the mournful words prolonged,
As here and there the people thronged:
'Woe, woe for us, forlorn, undone,
No more to look on Raghu's son!
His like again we ne'er shall see,
Of heart so true, of hand so free,
In gifts, in gatherings for debate,
When marriage pomps we celebrate,
What should we do? What earthly thing
Can rest, or hope, or pleasure bring?'
Thus the sad town, which Ráma kept
As a kind father, wailed and wept.
Each mansion, as the car went by,
Sent forth a loud and bitter cry,
As to the window every dame,
Mourning for banished Ráma, came.
As his sad eyes with tears o'erflowed,
He sped along the royal road
To Das'aratha's high abode.
There leaping down his car he stayed;
Within the gates his way he made;
Through seven broad courts he onward hied
Where people thronged on every side.
From each high terrace, wild with woe
The royal Indies flocked below:
p. 163
He heard them talk in gentle tone,
As each for Ráma made her moan:
'What will the charioteer reply
To Queen Kaus'alyá's eager cry?
With Ráma from the gates he went;
Homeward alone, his steps are bent.
Hard is a life with woe distressed!
But difficult to win is rest,
If, when her son is banished, still
She lives beneath her load of ill.'
Such was the speech Sumantra heard
From them whom grief unfeigned had stirred.
As fires of anguish burnt him through,
Swift to the monarch's hall he drew,
Past the eighth court; there met his sight,
The sovereign in his palace bright,
Still weeping for his son, forlorn,
Pale, faint, and all with sorrow worn.
As there he sat, Sumantra bent
And did obeisance reverent,
And to the king repeated o'er
The message he from Ráma bore.
The monarch heard, and well-nigh brake
His heart, but yet no word he spake:
Fainting to earth he fell, and dumb,
By grief for Ráma overcome,
Rang through the hall a startling cry,
And women's arms were tossed on high,
When, with his senses all astray,
Upon the ground the monarch lay.
Kaus'alyá with Sumitrás aid,
Raised from the ground her lord dismayed:
'Sire, of high fate, she cried, O, why
Dost thou no single word reply
To Ráma's messenger who brings
News of his painful wanderings?
The great injustice done, art thou
Shame-stricken for thy conduct now?
Rise up, and do thy part: bestow
Comfort and help in this our woe.
Speak freely, King; dismiss thy fear,
For Queen Kaikeyí stands not near,
Afraid of whom thou wouldst not seek
Tidings of Ráma: freely speak.'
When the sad queen had ended so,
She sank, insatiate in her woe,
And prostrate lay upon the ground,
While her faint voice by sobs was drowned.
When all the ladies in despair
Saw Queen Kaus'alyá wailing there,
And the poor king oppressed with pain,
They flocked around and wept again.
When Ráma reached the southern bank,
King Guha's heart with sorrow sank:
He with Sumantra talked, and spent
With his deep sorrow, homeward went.
Sumantra, as the king decreed,
Yoked to the car each noble steed,
And to Ayodhyá's city sped
With his sad heart disquieted.
On lake and brook and scented grove
His glances fell, as on he drove:
City and village came in view
As o'er the road his coursers flew.
On the third day the charioteer,
When now the hour of night was near,
Came to Ayodhyá's gate, and found
The city all in sorrow drowned.
To him, in spirit quite cast down,
Forsaken seemed the silent town,
And by the rush of grief oppressed
He pondered in his mournful breast:
'Is all Ayodhyá burnt with grief,
Steed, elephant, and man, and chief?
Does her loved Ráma's exile so
Afflict her with the fires of woe?'
Thus as he mused, his steeds flew fast,
And swiftly through the gate he passed.
On drove the charioteer, and then
In hundreds, yea in thousands, men
Ran to the car from every side,
And, 'Ráma, where is Ráma?' cried.
Sumantra said: 'My chariot bore
The duteous prince to Gangá's shore;
I left him there at his behest,
And homeward to Ayodhyá pressed.'
Soon as the anxious people knew
That he was o'er the flood they drew
Deep sighs, and crying, Ráma! all
Wailed, and big tears began to fall.
He heard the mournful words prolonged,
As here and there the people thronged:
'Woe, woe for us, forlorn, undone,
No more to look on Raghu's son!
His like again we ne'er shall see,
Of heart so true, of hand so free,
In gifts, in gatherings for debate,
When marriage pomps we celebrate,
What should we do? What earthly thing
Can rest, or hope, or pleasure bring?'
Thus the sad town, which Ráma kept
As a kind father, wailed and wept.
Each mansion, as the car went by,
Sent forth a loud and bitter cry,
As to the window every dame,
Mourning for banished Ráma, came.
As his sad eyes with tears o'erflowed,
He sped along the royal road
To Das'aratha's high abode.
There leaping down his car he stayed;
Within the gates his way he made;
Through seven broad courts he onward hied
Where people thronged on every side.
From each high terrace, wild with woe
The royal Indies flocked below:
p. 163
He heard them talk in gentle tone,
As each for Ráma made her moan:
'What will the charioteer reply
To Queen Kaus'alyá's eager cry?
With Ráma from the gates he went;
Homeward alone, his steps are bent.
Hard is a life with woe distressed!
But difficult to win is rest,
If, when her son is banished, still
She lives beneath her load of ill.'
Such was the speech Sumantra heard
From them whom grief unfeigned had stirred.
As fires of anguish burnt him through,
Swift to the monarch's hall he drew,
Past the eighth court; there met his sight,
The sovereign in his palace bright,
Still weeping for his son, forlorn,
Pale, faint, and all with sorrow worn.
As there he sat, Sumantra bent
And did obeisance reverent,
And to the king repeated o'er
The message he from Ráma bore.
The monarch heard, and well-nigh brake
His heart, but yet no word he spake:
Fainting to earth he fell, and dumb,
By grief for Ráma overcome,
Rang through the hall a startling cry,
And women's arms were tossed on high,
When, with his senses all astray,
Upon the ground the monarch lay.
Kaus'alyá with Sumitrás aid,
Raised from the ground her lord dismayed:
'Sire, of high fate, she cried, O, why
Dost thou no single word reply
To Ráma's messenger who brings
News of his painful wanderings?
The great injustice done, art thou
Shame-stricken for thy conduct now?
Rise up, and do thy part: bestow
Comfort and help in this our woe.
Speak freely, King; dismiss thy fear,
For Queen Kaikeyí stands not near,
Afraid of whom thou wouldst not seek
Tidings of Ráma: freely speak.'
When the sad queen had ended so,
She sank, insatiate in her woe,
And prostrate lay upon the ground,
While her faint voice by sobs was drowned.
When all the ladies in despair
Saw Queen Kaus'alyá wailing there,
And the poor king oppressed with pain,
They flocked around and wept again.
Footnotes
162:1 Deities of a particular class in which five or ten are enumerated. They are worshipped particularly at the funeral obsequies in honour of deceased progenitors.
Next: The Ramayana-Book II-Sec 2 -Canto LVIII.: Ráma's Message.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.