The Ramayana-Bk II-Sec 1 -Canto XIII.:Das'aratha's Distress
Sept 15, 2018 12:36:13 GMT 1
Post by Anne Terri on Sept 15, 2018 12:36:13 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK II
CANTO XIII.: DAS'ARATHA'S DISTRESS.
Unworthy of his mournful fate,
The mighty king, unfortunate,
Lay prostrate in unseemly guise,
As, banished from the blissful skies,
Yayáti, in his evil day.
His merit all exhausted, lay. 1
The queen, triumphant in the power
Won by her beauty's fatal dower,
Still terrible and unsubdued,
Her dire demand again renewed:
'Great Monarch,'twas thy boast till now
To love the truth and keep the vow;
Then wherefore would thy lips refuse
The promised boon 'tis mine to choose?'
King Das'aratha, thus addressed,
With anger raging in his breast,
Sank for a while beneath the pain,
Then to Kaikeyí spoke again:
p. 107
'Childless so long, at length I won,
With mighty toil, from Heaven a son,
Ráma, the mighty-armed; and how
Shall I desert my darling now?
A scholar wise, a hero bold,
Of patient mood, with wrath controlled,
How can I bid my Ráma fly,
My darling of the lotus eye?
In heaven itself I scarce could bear,
When asking of my Ráma there,
To hear the Gods his griefs declare,
And O, that death would take me hence
Before I wrong his innocence!'
As thus the monarch wept and wailed,
And maddening grief his heart assailed,
The sun had sought his resting-place,
And night was closing round apace.
But yet the moon-crowned night could bring
No comfort to the wretched king.
As still he mourned with burning sighs
And fixed his gaze upon the skies:
'O Night whom starry fires adorn,
I long not for the coming morn.
Be kind and show some mercy: see,
My suppliant hands are raised to thee.
Nay, rather fly with swifter pace;
No longer would I see the face
Of Queen Kaikeyí, cruel, dread,
Who brings this woe upon mine head.'
Again with suppliant hands he tried
To move the queen, and wept and sighed:
'To me, unhappy me, inclined
To good, sweet dame, thou shouldst be kind;
Whose life is well-nigh fled, who cling
To thee for succour, me thy king.
This, only this, is all my claim:
Have mercy, O my lovely dame.
None else have I to take my part.
Have mercy: thou art good at heart.
Hear, lady of the soft black eye.
And win a name that ne'er shall die:
Let Ráma rule this glorious land,
The gift of thine imperial hand.
O lady of the dainty waist,
With eyes and lips of beauty graced,
Please Ráma, me, each saintly priest,
Bharat, and all from chief to least.'
She heard his wild and mournful cry,
She saw the tears his speech that broke,
Saw her good husband's reddened eye,
But, cruel still, no word she spoke.
His eyes upon her face he bent,
And sought for mercy, but in vain:
She claimed his darling's banishment,
He swooned upon the ground again.
Unworthy of his mournful fate,
The mighty king, unfortunate,
Lay prostrate in unseemly guise,
As, banished from the blissful skies,
Yayáti, in his evil day.
His merit all exhausted, lay. 1
The queen, triumphant in the power
Won by her beauty's fatal dower,
Still terrible and unsubdued,
Her dire demand again renewed:
'Great Monarch,'twas thy boast till now
To love the truth and keep the vow;
Then wherefore would thy lips refuse
The promised boon 'tis mine to choose?'
King Das'aratha, thus addressed,
With anger raging in his breast,
Sank for a while beneath the pain,
Then to Kaikeyí spoke again:
p. 107
'Childless so long, at length I won,
With mighty toil, from Heaven a son,
Ráma, the mighty-armed; and how
Shall I desert my darling now?
A scholar wise, a hero bold,
Of patient mood, with wrath controlled,
How can I bid my Ráma fly,
My darling of the lotus eye?
In heaven itself I scarce could bear,
When asking of my Ráma there,
To hear the Gods his griefs declare,
And O, that death would take me hence
Before I wrong his innocence!'
As thus the monarch wept and wailed,
And maddening grief his heart assailed,
The sun had sought his resting-place,
And night was closing round apace.
But yet the moon-crowned night could bring
No comfort to the wretched king.
As still he mourned with burning sighs
And fixed his gaze upon the skies:
'O Night whom starry fires adorn,
I long not for the coming morn.
Be kind and show some mercy: see,
My suppliant hands are raised to thee.
Nay, rather fly with swifter pace;
No longer would I see the face
Of Queen Kaikeyí, cruel, dread,
Who brings this woe upon mine head.'
Again with suppliant hands he tried
To move the queen, and wept and sighed:
'To me, unhappy me, inclined
To good, sweet dame, thou shouldst be kind;
Whose life is well-nigh fled, who cling
To thee for succour, me thy king.
This, only this, is all my claim:
Have mercy, O my lovely dame.
None else have I to take my part.
Have mercy: thou art good at heart.
Hear, lady of the soft black eye.
And win a name that ne'er shall die:
Let Ráma rule this glorious land,
The gift of thine imperial hand.
O lady of the dainty waist,
With eyes and lips of beauty graced,
Please Ráma, me, each saintly priest,
Bharat, and all from chief to least.'
She heard his wild and mournful cry,
She saw the tears his speech that broke,
Saw her good husband's reddened eye,
But, cruel still, no word she spoke.
His eyes upon her face he bent,
And sought for mercy, but in vain:
She claimed his darling's banishment,
He swooned upon the ground again.
Footnotes
106:1 Only the highest merit obtains a home in heaven for ever. Minor degrees of merit procure only leases of heavenly mansions terminable after periods proportioned to the fund which buys them. King Yayáti went to heaven and when his term expired was unceremoniously ejected, and thrown down to earth.
NEXT The Ramayana-Book II-Sec 1 - Canto XIV.: Ráma Summoned.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.