The Ramayana-Book I-Sec 2 - Canto LXXI.: Janak's Pedigree.
Sept 11, 2018 16:37:02 GMT 1
Post by Anne Terri on Sept 11, 2018 16:37:02 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK I
Sec 1
Sec 2 Here
CANTO LXXI.: JANAK'S PEDIGREE.
Then to the saint supremely wise
King Janak spoke in suppliant guise:
'Deign, Hermit, with attentive ear,
Mv race's origin to hear.
When kings a daughter's hand bestow,
'Tis right their line and fame to show.
There was a king whose deeds and worth
Spread wide his name through heaven and earth,
Nimi, most virtuous e'en from youth,
The best of all who love the truth,
His son and heir was Mithi, and
His Janak, first who ruled this land.
He left a son Udávasu,
Blest with all virtues, good and true.
His son was Nandivardhan, dear
For pious heart and worth sincere.
His son Suketu, hero brave,
To Devarát, existence gave.
King Devarát, a royal sage,
For virtue, glory of the age,
Begot Vrihadratha; and he
Begot, his worthy heir to be,
The splendid hero Mahábir
Who long in glory governed here.
His son was Sudhriti, a youth
Firm in his purpose, brave in sooth,
His son was Dhristaketu, blest
With pious will and holy breast.
The fame of royal saint he won:
Haryas'va was his princely son.
Haryas'va's son was Maru, who
Begot Pratíndhak, wise and true.
Next Kírtiratha held the throne,
His son, for gentle virtues known.
Then followed Devamidha, then
Vibudh, Mahándhrak, kings of men.
Mahándhrak's son, of boundless might,
Was Kírtirát, who loved the right.
He passed away, a sainted king,
And Maháromá following
To Swarnaromá left the state.
Then Hras'varomá, good and great,
Succeeded, and to him a pair
Of sons his royal consort bare,
Elder of these I boast to be:
Brave Kus'adhwaj is next to me. 1b
Me then, the elder of the twain,
My sire anointed here to reign.
He bade me tend my brother well,
Then to the forest went to dwell.
He sought the heavens, and I sustained
The burden as by law ordained,
And noble Kus'adhwaj, the peer
Of Gods, I ever held most dear.
Then came Sánkás'yá's mighty lord,
Sudhanvá, threatening siege and sword,
And bade me swift on him bestow
S'iva's incomparable bow,
p. 83
And Sítá of the lotus eyes:
But I refused each peerless prize.
Then, host to host, we met the foes,
And fierce the din of battle rose,
Sudhanvá, foremost of his band,
Fell smitten by my single hand.
When thus Sánkás'yá's lord was slain,
I sanctified, as laws ordain,
My brother in his stead to reign,
Thus are we brothers, Saint most high
The younger he, the elder I.
Now, mighty Sage, my spirit joys
To give these maidens to the boys.
Let Sítá be to Ráma tied.
And Urmilá be Lakshman's bride.
First give, O King, the gift of cows,
As dowry of each royal spouse,
Due offerings to the spirits pay,
And solemnize the wedding-day.
The moon tonight, O royal Sage,
In Maghá's 1 House takes harbourage;
On the third night his rays benign
In second Phálguni 2 will shine:
Be that the day, with prosperous fate,
The nuptial rites to celebrate.'
Then to the saint supremely wise
King Janak spoke in suppliant guise:
'Deign, Hermit, with attentive ear,
Mv race's origin to hear.
When kings a daughter's hand bestow,
'Tis right their line and fame to show.
There was a king whose deeds and worth
Spread wide his name through heaven and earth,
Nimi, most virtuous e'en from youth,
The best of all who love the truth,
His son and heir was Mithi, and
His Janak, first who ruled this land.
He left a son Udávasu,
Blest with all virtues, good and true.
His son was Nandivardhan, dear
For pious heart and worth sincere.
His son Suketu, hero brave,
To Devarát, existence gave.
King Devarát, a royal sage,
For virtue, glory of the age,
Begot Vrihadratha; and he
Begot, his worthy heir to be,
The splendid hero Mahábir
Who long in glory governed here.
His son was Sudhriti, a youth
Firm in his purpose, brave in sooth,
His son was Dhristaketu, blest
With pious will and holy breast.
The fame of royal saint he won:
Haryas'va was his princely son.
Haryas'va's son was Maru, who
Begot Pratíndhak, wise and true.
Next Kírtiratha held the throne,
His son, for gentle virtues known.
Then followed Devamidha, then
Vibudh, Mahándhrak, kings of men.
Mahándhrak's son, of boundless might,
Was Kírtirát, who loved the right.
He passed away, a sainted king,
And Maháromá following
To Swarnaromá left the state.
Then Hras'varomá, good and great,
Succeeded, and to him a pair
Of sons his royal consort bare,
Elder of these I boast to be:
Brave Kus'adhwaj is next to me. 1b
Me then, the elder of the twain,
My sire anointed here to reign.
He bade me tend my brother well,
Then to the forest went to dwell.
He sought the heavens, and I sustained
The burden as by law ordained,
And noble Kus'adhwaj, the peer
Of Gods, I ever held most dear.
Then came Sánkás'yá's mighty lord,
Sudhanvá, threatening siege and sword,
And bade me swift on him bestow
S'iva's incomparable bow,
p. 83
And Sítá of the lotus eyes:
But I refused each peerless prize.
Then, host to host, we met the foes,
And fierce the din of battle rose,
Sudhanvá, foremost of his band,
Fell smitten by my single hand.
When thus Sánkás'yá's lord was slain,
I sanctified, as laws ordain,
My brother in his stead to reign,
Thus are we brothers, Saint most high
The younger he, the elder I.
Now, mighty Sage, my spirit joys
To give these maidens to the boys.
Let Sítá be to Ráma tied.
And Urmilá be Lakshman's bride.
First give, O King, the gift of cows,
As dowry of each royal spouse,
Due offerings to the spirits pay,
And solemnize the wedding-day.
The moon tonight, O royal Sage,
In Maghá's 1 House takes harbourage;
On the third night his rays benign
In second Phálguni 2 will shine:
Be that the day, with prosperous fate,
The nuptial rites to celebrate.'
Footnotes
82:1 This is another fanciful derivation, Sa--with, and gara--poison.
82:2 Purushádak means a cannibal. First called Kalmáshapáda on account of his spotted feet he is said to have been turned into a cannibal for killing the son of Vas'ishtha.
82:1b 'In the setting forth of these royal genealogies the Bengal recension varies but slightly from the Northern. The first six names of the genealogy of the Kings of Ayodhyá are partly theogonical and partly cosmogonical; the other names are no doubt in accordance with tradition and deserve the same amount of credence as the ancient traditional genealogies of other nations.' GORRESIO.
NEXT The Ramayana-Book I-Sec 2 -Canto LXXII.: The Gift of Kine.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.