The Ramayana-Book I-Sec 2 - Canto XLVI.: Diti's Hope.
Sept 5, 2018 10:00:59 GMT 1
Post by Anne Terri on Sept 5, 2018 10:00:59 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK I
Sec 1
Sec 2 Here
CANTO XLVI.: DITI'S HOPE.
But Diti, when her sons were slain,
Wild with a childless mother's pain.
To Kas'yap spake, Marícha's son,
Her husband: 'O thou glorious one!
p. 59
Dead are the children, mine no more,
The mighty sons to thee I bore.
Long fervour's meed, I crave a boy
Whose arm may Indra's life destroy.
The toil and pain my care shall be:
To bless my hope depends on thee.
Give me a mighty son to slay
Fierce Indra, gracious lord, I pray.'
Then glorious Kas'yap thus replied
To Diti, as she wept and sighed:
'Thy prayer is heard, dear saint! Remain
Pure from all spot, and thou shalt gain
A son whose arm shall take the life
Of Indra in the battle strife.
For full a thousand years endure
Free from all stain, supremely pure;
Then shall thy son and mine appear,
Whom the three worlds shall serve with fear.'
These words the glorious Kas'yap said,
Then gently stroked his consort's head,
Blessed her, and bade a kind adieu,
And turned him to his rites anew.
Soon as her lord had left her side,
Her bosom swelled with joy and pride.
She sought the shade of holy boughs,
And there began her awful vows.
While yet she wrought her rites austere,
Indra, unbidden, hastened near,
With sweet observance tending her,
A reverential minister.
Wood, water, fire, and grass he brought,
Sweet roots and woodland fruit he sought,
And all her wants, the Thousand-eyed,
With never-failing care, supplied,
With tender love and soft caress
Removing pain and weariness.
When, of the thousand years ordained,
Ten only unfulfilled remained,
Thus to her son, the Thousand-eyed,
The Goddess in her triumph cried:
'Best of the mighty! there remain
But ten short years of toil and pain;
These years of penance soon will flee,
And a new brother thou shalt see.
Him for thy sake I'll nobly breed,
And lust of war his soul shall feed;
Then free from care and sorrow thou
Shalt see the worlds before him bow.' 1
But Diti, when her sons were slain,
Wild with a childless mother's pain.
To Kas'yap spake, Marícha's son,
Her husband: 'O thou glorious one!
p. 59
Dead are the children, mine no more,
The mighty sons to thee I bore.
Long fervour's meed, I crave a boy
Whose arm may Indra's life destroy.
The toil and pain my care shall be:
To bless my hope depends on thee.
Give me a mighty son to slay
Fierce Indra, gracious lord, I pray.'
Then glorious Kas'yap thus replied
To Diti, as she wept and sighed:
'Thy prayer is heard, dear saint! Remain
Pure from all spot, and thou shalt gain
A son whose arm shall take the life
Of Indra in the battle strife.
For full a thousand years endure
Free from all stain, supremely pure;
Then shall thy son and mine appear,
Whom the three worlds shall serve with fear.'
These words the glorious Kas'yap said,
Then gently stroked his consort's head,
Blessed her, and bade a kind adieu,
And turned him to his rites anew.
Soon as her lord had left her side,
Her bosom swelled with joy and pride.
She sought the shade of holy boughs,
And there began her awful vows.
While yet she wrought her rites austere,
Indra, unbidden, hastened near,
With sweet observance tending her,
A reverential minister.
Wood, water, fire, and grass he brought,
Sweet roots and woodland fruit he sought,
And all her wants, the Thousand-eyed,
With never-failing care, supplied,
With tender love and soft caress
Removing pain and weariness.
When, of the thousand years ordained,
Ten only unfulfilled remained,
Thus to her son, the Thousand-eyed,
The Goddess in her triumph cried:
'Best of the mighty! there remain
But ten short years of toil and pain;
These years of penance soon will flee,
And a new brother thou shalt see.
Him for thy sake I'll nobly breed,
And lust of war his soul shall feed;
Then free from care and sorrow thou
Shalt see the worlds before him bow.' 1
Footnotes
58:1b 'That this story of the birth of Lakshimi is of considerable antiquity is evident from one of her names *Kshirábdhi-tanayá, daughter of the Milky Sea, which is found in Amarasinha the most ancient of Indian lexicographers. The similarity to the Greek myth of Venus being born from the foam of the sea is remarkable.'
'In this description of Lakshmi one thing only offends me, that she is said to have four arms. Each of Vishnu's arms, single, as far as the elbow, there branches into two; but Lakshmi in all the brass seals that I possess or remember to have seen has two arms only. Nor does this deformity of redundant limbs suit the pattern of perfect beauty.' SCHLEGEL. I have omitted the offensive epithet.
58:2b Purandhar, a common title of Indra.
NEXT The Ramayana-Book I-Sec 2 - Canto XLVII.: Sumatí.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.