The Ramayana-Book I - Canto XXXIX.: The Sons of Sagar.
Sept 4, 2018 12:20:14 GMT 1
Post by Anne Terri on Sept 4, 2018 12:20:14 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK I
CANTO XXXIX.: THE SONS OF SAGAR.
The saint in accents sweet and clear
Thus told his tale for Ráma's ear,
And thus anew the holy man
A legend to the prince began:
'There reigned a pious monarch o'er
Ayodhyá in the days of yore:
Sagar his name: no child bad he,
And children much he longed to see.
His honoured consort, fair of face,
Sprang from Vidarbha's royal race,
Kes'ini, famed from early youth
For piety and love of truth.
Arishtanemi's daughter fair,
With whom no maiden might compare
In beauty, though the earth is wide,
Sumati, was his second bride.
With his two queens afar he went,
And weary days in penance spent,
Fervent, upon Himálaya's hill
Where springs the stream called Bhrigu' rill.
Nor did he fail that saint to please
With his devout austerities,
And, when a hundred years had fled,
Thus the most truthful Bhrigu said:
'From thee, O Sagar, blameless King,
A mighty host of sons shall spring,
And thou shalt win a glorious name
Which none, O Chief, but thou shall claim.
One of thy queens a son shall bear,
Maintainer of thy race and heir;
And of the other there shall be
Sons sixty thousand born to thee.'
Thus as he spake, with one accord,
To win the grace of that high lord,
The queens, with palms together laid,
In humble supplication prayed:
'Which queen, O Bráhman, of the pair,
The many, or the one shall bear?
Most eager, Lord, are we to know,
And as thou sayest be it so.'
1b
p. 50
With his sweet speech the saint replied:
'Yourselves, O Queens, the choice decide.
Your own discretion freely use
Which shall the one or many choose:
One shall the race and name uphold,
The host be famous, strong, and bold.
Which will have which?' Then Kes'inî
The mother of one heir would be.
Sumati, sister of the king 1
Of all the birds that ply the wing,
To that illustrious Bráhman sued
That she might bear the multitude
Whose fame throughout the world should sound
For mighty enterprise renowned.
Around the saint the monarch went,
Bowing his head, most reverent.
Then with his wives, with willing feet,
Besought his own imperial seat.
Time passed. The elder consort bare
A son called Asamanj, the heir.
Then Sumati, the younger, gave
Birth to a gourd, 2 O hero brave,
Whose rind, when burst and cleft in two,
Gave sixty thousand babes to view.
All these with care the nurses laid
In jars of oil; and there they stayed,
Till, youthful age and strength complete,
Forth speeding from each dark retreat,
All peers in valour, years, and might,
The sixty thousand came to light.
Prince Asamanj, brought up with care,
Scourge of his foes, was made the heir.
But liegemen's boys he used to cast
To Sarjû's waves that hurried past,
Laughing the while in cruel glee
Their dying agonies to see.
This wicked prince who aye withstood
The counsel of the wise and good,
Who plagued the people in his hate,
His father banished from the state.
His son, kind-spoken, brave, and tall,
Was Ans'uman, beloved of all.
Long years flew by. The king decreed
To slay a sacrificial steed.
Consulting with his priestly band
He vowed the rite his soul had planned,
And, Veda skilled, by their advice
Made ready for the sacrifice.
The saint in accents sweet and clear
Thus told his tale for Ráma's ear,
And thus anew the holy man
A legend to the prince began:
'There reigned a pious monarch o'er
Ayodhyá in the days of yore:
Sagar his name: no child bad he,
And children much he longed to see.
His honoured consort, fair of face,
Sprang from Vidarbha's royal race,
Kes'ini, famed from early youth
For piety and love of truth.
Arishtanemi's daughter fair,
With whom no maiden might compare
In beauty, though the earth is wide,
Sumati, was his second bride.
With his two queens afar he went,
And weary days in penance spent,
Fervent, upon Himálaya's hill
Where springs the stream called Bhrigu' rill.
Nor did he fail that saint to please
With his devout austerities,
And, when a hundred years had fled,
Thus the most truthful Bhrigu said:
'From thee, O Sagar, blameless King,
A mighty host of sons shall spring,
And thou shalt win a glorious name
Which none, O Chief, but thou shall claim.
One of thy queens a son shall bear,
Maintainer of thy race and heir;
And of the other there shall be
Sons sixty thousand born to thee.'
Thus as he spake, with one accord,
To win the grace of that high lord,
The queens, with palms together laid,
In humble supplication prayed:
'Which queen, O Bráhman, of the pair,
The many, or the one shall bear?
Most eager, Lord, are we to know,
And as thou sayest be it so.'
1b
p. 50
With his sweet speech the saint replied:
'Yourselves, O Queens, the choice decide.
Your own discretion freely use
Which shall the one or many choose:
One shall the race and name uphold,
The host be famous, strong, and bold.
Which will have which?' Then Kes'inî
The mother of one heir would be.
Sumati, sister of the king 1
Of all the birds that ply the wing,
To that illustrious Bráhman sued
That she might bear the multitude
Whose fame throughout the world should sound
For mighty enterprise renowned.
Around the saint the monarch went,
Bowing his head, most reverent.
Then with his wives, with willing feet,
Besought his own imperial seat.
Time passed. The elder consort bare
A son called Asamanj, the heir.
Then Sumati, the younger, gave
Birth to a gourd, 2 O hero brave,
Whose rind, when burst and cleft in two,
Gave sixty thousand babes to view.
All these with care the nurses laid
In jars of oil; and there they stayed,
Till, youthful age and strength complete,
Forth speeding from each dark retreat,
All peers in valour, years, and might,
The sixty thousand came to light.
Prince Asamanj, brought up with care,
Scourge of his foes, was made the heir.
But liegemen's boys he used to cast
To Sarjû's waves that hurried past,
Laughing the while in cruel glee
Their dying agonies to see.
This wicked prince who aye withstood
The counsel of the wise and good,
Who plagued the people in his hate,
His father banished from the state.
His son, kind-spoken, brave, and tall,
Was Ans'uman, beloved of all.
Long years flew by. The king decreed
To slay a sacrificial steed.
Consulting with his priestly band
He vowed the rite his soul had planned,
And, Veda skilled, by their advice
Made ready for the sacrifice.
Footnotes
49:1b I am compelled to omit Cantos XXXVII and XXXVIII, THE GLORY OF UMÀ, and THE BIRTH OF KÁRTIKEYA, as both in subject and language offensive to modern taste. They will be found in Schlegel's Latin translation.
NEXT The Ramayana-Book I - Canto XL.: The Cleaving of The Earth.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.