The Ramayana-Book I - Canto XXXV: Visvámitra's Lineage.
Sept 3, 2018 11:26:54 GMT 1
Post by Anne Terri on Sept 3, 2018 11:26:54 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK I
CANTO XXXV: VISVÁMITRA'S LINEAGE.
P48. Continued
'The rites were o'er, the maids were wed,
The bridegroom to his home was sped.
The sonless monarch bade prepare
A sacrifice to gain an heir.
Then Kus'a, Brahmá's son, appeared,
And thus King Kus'anábha cheered:
'Thou shalt, my child, obtain a son
Like thine own self, O holy one.
Through him for ever, Gádhi named,
Shalt thou in all the worlds be famed.'
'He spoke, and vanished from the sight
To Brahmá's world of endless light.
Time fled, and, as the saint foretold,
Gádhi was born, the holy-souled.
My sire was he; through him I trace
My line from royal Kus'a's race.
My sister--elder-born was she--
The pure and good Satyavatí, 1
Was to the great Richika wed.
Still faithful to her husband dead,
She followed him, most noble dame,
And, raised to heaven in human frame,
A pure celestial stream became.
Down from Himálaya's snowy height,
In floods for ever fair and bright,
My sister's holy waves are hurled
To purify and glad the world.
Now on Himálaya's side I dwell
Because I love my sister well.
She, for her faith and truth renowned,
Most loving to her husband found,
High-fated, firm in each pure vow,
Is queen of all the rivers now.
Bound by a vow I left her side
And to the Perfect convent hied.
There, by the aid 'twas thine to lend,
Made perfect, all my labours end.
Thus, mighty Prince, I now have told
My race and lineage, high and old,
And local tales of long ago
Which thou, O Ráma, fain wouldst know.
As I have sate rehearsing thus
The midnight hour is come on us.
Now, Ráma, sleep, that nothing may
Our journey of to-morrow stay.
No leaf on any tree is stirred:
Hushed in repose are beast and bird:
Where'er you turn, on every side,
Dense shades of night the landscape hide,
The light of eve is fled: the skies,
Thick-studded with their host of eyes,
Seem a star-forest overhead,
Where signs and constellations spread.
Now rises, with his pure cold ray,
The moon that drives the shades away,
And with his gentle influence brings
Joy to the hearts of living things.
Now, stealing from their lairs, appear
The beasts to whom the night is dear.
Now spirits walk, and every power
That revels in the midnight hour.'
The mighty hermit's tale was o'er,
He closed his lips and spoke no more.
The holy men on every side,
'Well done! well done,' with reverence cried;
'The mighty men of Kus'a's seed
Were ever famed for righteous deed.
Like Brahmá's self in glory shine
The high-souled lords of Kus'a's line,
And thy great name is sounded most,
O Saint, amid the noble host.
And thy dear sister--fairest she
Of streams, the high-born Kaus'ikí--
Diffusing virtue where she flows,
New splendour on thy lineage throws.'
Thus by the chief of saints addressed
The son of Gádhi turned to rest;
So, when his daily course is done,
Sinks to his rest the beaming sun.
Ráma with Lakshman, somewhat stirred
To marvel by the tales they heard,
Turned also to his couch, to close
His eyelids in desired repose.
P48. Continued
'The rites were o'er, the maids were wed,
The bridegroom to his home was sped.
The sonless monarch bade prepare
A sacrifice to gain an heir.
Then Kus'a, Brahmá's son, appeared,
And thus King Kus'anábha cheered:
'Thou shalt, my child, obtain a son
Like thine own self, O holy one.
Through him for ever, Gádhi named,
Shalt thou in all the worlds be famed.'
'He spoke, and vanished from the sight
To Brahmá's world of endless light.
Time fled, and, as the saint foretold,
Gádhi was born, the holy-souled.
My sire was he; through him I trace
My line from royal Kus'a's race.
My sister--elder-born was she--
The pure and good Satyavatí, 1
Was to the great Richika wed.
Still faithful to her husband dead,
She followed him, most noble dame,
And, raised to heaven in human frame,
A pure celestial stream became.
Down from Himálaya's snowy height,
In floods for ever fair and bright,
My sister's holy waves are hurled
To purify and glad the world.
Now on Himálaya's side I dwell
Because I love my sister well.
She, for her faith and truth renowned,
Most loving to her husband found,
High-fated, firm in each pure vow,
Is queen of all the rivers now.
Bound by a vow I left her side
And to the Perfect convent hied.
There, by the aid 'twas thine to lend,
Made perfect, all my labours end.
Thus, mighty Prince, I now have told
My race and lineage, high and old,
And local tales of long ago
Which thou, O Ráma, fain wouldst know.
As I have sate rehearsing thus
The midnight hour is come on us.
Now, Ráma, sleep, that nothing may
Our journey of to-morrow stay.
No leaf on any tree is stirred:
Hushed in repose are beast and bird:
Where'er you turn, on every side,
Dense shades of night the landscape hide,
The light of eve is fled: the skies,
Thick-studded with their host of eyes,
Seem a star-forest overhead,
Where signs and constellations spread.
Now rises, with his pure cold ray,
The moon that drives the shades away,
And with his gentle influence brings
Joy to the hearts of living things.
Now, stealing from their lairs, appear
The beasts to whom the night is dear.
Now spirits walk, and every power
That revels in the midnight hour.'
The mighty hermit's tale was o'er,
He closed his lips and spoke no more.
The holy men on every side,
'Well done! well done,' with reverence cried;
'The mighty men of Kus'a's seed
Were ever famed for righteous deed.
Like Brahmá's self in glory shine
The high-souled lords of Kus'a's line,
And thy great name is sounded most,
O Saint, amid the noble host.
And thy dear sister--fairest she
Of streams, the high-born Kaus'ikí--
Diffusing virtue where she flows,
New splendour on thy lineage throws.'
Thus by the chief of saints addressed
The son of Gádhi turned to rest;
So, when his daily course is done,
Sinks to his rest the beaming sun.
Ráma with Lakshman, somewhat stirred
To marvel by the tales they heard,
Turned also to his couch, to close
His eyelids in desired repose.
Footnotes
48:1 Now called Kos'í (Cosy) corrupted from Kaus'ikí, daughter of Kus'a.
'This is one of those personifications of rivers so frequent in the Grecian mythology, but in the similar myths is seen the impress of the genius of each people, austere and profoundly religious in India, graceful and devoted to the worship of external beauty in Greece.' GORRESIO.
NEXT The Ramayana-Book I -Canto XXXVI.: The Birth of Gangá.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.