The Ramayana-Book I-Canto XXV.: The Hermitage of Love.
Aug 31, 2018 12:19:58 GMT 1
Post by Anne Terri on Aug 31, 2018 12:19:58 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK I
CANTO XXV.: THE HERMITAGE OF LOVE.
Soon as appeared the morning light
Up rose the mighty anchorite,
And thus to youthful Ráma said,
Who lay upon his leafy bed:
'High fate is hers who calls thee son:
Arise,'tis break of day;
Rise, Chief, and let those rites be done
Due at the morning's ray.' 1
At that great sage's high behest
Up sprang the princely pair,
To bathing rites themselves addressed,
And breathed the holiest prayer.
Their morning task completed, they
To Vis'vámitra came
That store of holy works, to pay
The worship saints may claim.
Then to the hallowed spot they went
Along fair Sarjú's side
Where mix her waters confluent
With three-pathed Gangá's tide. 1b
There was a sacred hermitage
Where saints devout of mind
Their lives through many a lengthened age
To penance had resigned.
That pure abode the princes eyed
With unrestrained delight,
And thus unto the saint they cried.
Rejoicing at the sight:
'Whose is that hermitage we see?
Who makes his dwelling there?
Full of desire to hear are we:
O Saint, the truth declare.'
The hermit smiling made reply
To the two boys' request:
'Hear, Rama, who in days gone by
This calm retreat possessed.
Kandarpa in apparent form,
Called Káma 2b by the wise,
Dared Umá's 3b new-wed lord to storm
And make the God his prize.
'Gainst Sthánu's 4b self, on rites austere
And vows intent, 5b they say,
His bold rash hand be dared to rear,
Though Sthánu cried, Away!
But the God's eye with scornful glare
Fell terrible on him.
Dissolved the shape that was so fair
p. 38
And burnt up every limb.
Since the great God's terrific rage
Destroyed his form and frame,
Káma in each succeeding age
Has borne Ananga's 1 name.
So, where his lovely form decayed,
This land is Anga styled:
Sacred to him of old this shade,
And hermits undefiled.
Here Scripture-talking elders sway
Each sense with firm control,
And penance-rites have washed away
All sin from every soul.
One night, fair boy, we here will spend,
A pure stream on each hand,
And with to-morrow's light will bend
Our steps to yonder strand.
Here let us bathe, and free from stain
To that pure grove repair,
Sacred to Káma, and remain
One night in comfort there.'
With penance' far-discerning eye
The saintly men beheld
Their coming, and with transport high
Each holy bosom swelled.
To Kus'ik's son the gift they gave
That honoured guest should greet,
Water they brought his feet to lave,
And showed him honor meet.
Ráma, and Lakshman next obtained
In due degree their share.
Then with sweet talk the guests remained,
And charmed each listener there.
The evening prayers were duly said
With voices calm and low:
Then on the ground each laid his head
And slept till morning's glow.
Soon as appeared the morning light
Up rose the mighty anchorite,
And thus to youthful Ráma said,
Who lay upon his leafy bed:
'High fate is hers who calls thee son:
Arise,'tis break of day;
Rise, Chief, and let those rites be done
Due at the morning's ray.' 1
At that great sage's high behest
Up sprang the princely pair,
To bathing rites themselves addressed,
And breathed the holiest prayer.
Their morning task completed, they
To Vis'vámitra came
That store of holy works, to pay
The worship saints may claim.
Then to the hallowed spot they went
Along fair Sarjú's side
Where mix her waters confluent
With three-pathed Gangá's tide. 1b
There was a sacred hermitage
Where saints devout of mind
Their lives through many a lengthened age
To penance had resigned.
That pure abode the princes eyed
With unrestrained delight,
And thus unto the saint they cried.
Rejoicing at the sight:
'Whose is that hermitage we see?
Who makes his dwelling there?
Full of desire to hear are we:
O Saint, the truth declare.'
The hermit smiling made reply
To the two boys' request:
'Hear, Rama, who in days gone by
This calm retreat possessed.
Kandarpa in apparent form,
Called Káma 2b by the wise,
Dared Umá's 3b new-wed lord to storm
And make the God his prize.
'Gainst Sthánu's 4b self, on rites austere
And vows intent, 5b they say,
His bold rash hand be dared to rear,
Though Sthánu cried, Away!
But the God's eye with scornful glare
Fell terrible on him.
Dissolved the shape that was so fair
p. 38
And burnt up every limb.
Since the great God's terrific rage
Destroyed his form and frame,
Káma in each succeeding age
Has borne Ananga's 1 name.
So, where his lovely form decayed,
This land is Anga styled:
Sacred to him of old this shade,
And hermits undefiled.
Here Scripture-talking elders sway
Each sense with firm control,
And penance-rites have washed away
All sin from every soul.
One night, fair boy, we here will spend,
A pure stream on each hand,
And with to-morrow's light will bend
Our steps to yonder strand.
Here let us bathe, and free from stain
To that pure grove repair,
Sacred to Káma, and remain
One night in comfort there.'
With penance' far-discerning eye
The saintly men beheld
Their coming, and with transport high
Each holy bosom swelled.
To Kus'ik's son the gift they gave
That honoured guest should greet,
Water they brought his feet to lave,
And showed him honor meet.
Ráma, and Lakshman next obtained
In due degree their share.
Then with sweet talk the guests remained,
And charmed each listener there.
The evening prayers were duly said
With voices calm and low:
Then on the ground each laid his head
And slept till morning's glow.
Footnotes
37:1 'At the rising of the sun as well as at noon certain observances, invocations, and prayers were prescribed which might under no circumstances be omitted. One of these observances was the recitation of the Sávitri, a Vedic hymn to the Sun of wonderful beauty.' GORBESIO.
37:1b Tripathaga, Three-path-go, flowing in heaven, on earth, and under the earth. See Canto XLV
37:2b Tennyson's ' Indian Cama,' the God of Love, known also by many other names.
37:3b Uma, or Parvati, was daughter of Himálaya, Monarch of mountains, and wife of S'iva. See Kálidása's Kumára Sambhava, or Birth of the War-God.
37:4b Sthánu, The Unmoving one, a name of S'iva.
37:5b The practice of austerities, voluntary tortures, and mortifications was anciently universal in India, and was held by the Indians to be of immense efficacy. Hence they mortified themselves to expiate sins, to acquire merits, and to obtain superhuman gifts and powers; the Gods themselves sometimes exercised themselves in such austerities, either to raise themselves to greater power and grandeur, or to counteract the austerities of man which threatened to prevail over them and to deprive them of heaven.... Such austerities were called in India tapas (burning ardour, fervent devotion) and he who practised them tapasvin.'GORRESIO.
NEXT The Ramayana-Book I-Canto XXVI.: The Forest of Tádaká.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.