The Ramayana-Book V-Sec 2- Canto LI.: Hanumán's Reply.
Nov 28, 2018 13:04:50 GMT 1
Post by Anne Terri on Nov 28, 2018 13:04:50 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK V
CANTO LI.: HANUMÁN'S REPLY.
My king Sugriva greets thee fair,
And bids me thus his rede declare.
Son of the God of Wind, by name
Hanumán, to this isle I came.
To set the Maithil lady free
I crossed the barrier of the sea.
I roamed in search of her and found
Her weeping on that lovely ground.
Then in the lore of duty trained,
Who hast by stern devotion gained
This wondrous wealth and power and fame
Shouldst fear to wrong another's dame.
Hear thou my counsel, and be wise:
No fiend, no dweller in the skies
Can bear the shafts by Lakshman shot,
Or Ráma when his wrath is hot.
O Giant King, repent the crime
And soothe him while there yet is time.
Now be the Maithil queen restored
Uninjured to her sorrowing lord.
Soon wilt thou rue thy dire mistake:
She is no woman but a snake,
Whose very deadly bite will be
The ruin of thy house and thee.
Thy pride has led thy thoughts astray,
That fancy not a hand may slay
The monarch of the giants, screened
From mortal blow of God and fiend.
Sugríva still thy death may be:
No Yaksha, fiend, or God is he
And Ráma from a woman springs,
The mortal seed of mortal kings.
O think how Báli fell subdued;
Think on thy slaughtered multitude.
Respect those brave and strong allies;
Consult thy safety, and be wise.
I, even I, no helper need
To overthrow, with car and steed,
Thy city Lanká half divine:
The power but not the will is mine.
For Raghu's son, before his friend
Tne Vánar monarch, strove to end
With his own conquering arm the life
Of him who stole his darling wife.
Turn, and be wise, O Rávan turn;
Or thou wilt see thy Lanká burn,
And with thy wives, friends, kith and kin
Be ruined for thy senseless sin.'
My king Sugriva greets thee fair,
And bids me thus his rede declare.
Son of the God of Wind, by name
Hanumán, to this isle I came.
To set the Maithil lady free
I crossed the barrier of the sea.
I roamed in search of her and found
Her weeping on that lovely ground.
Then in the lore of duty trained,
Who hast by stern devotion gained
This wondrous wealth and power and fame
Shouldst fear to wrong another's dame.
Hear thou my counsel, and be wise:
No fiend, no dweller in the skies
Can bear the shafts by Lakshman shot,
Or Ráma when his wrath is hot.
O Giant King, repent the crime
And soothe him while there yet is time.
Now be the Maithil queen restored
Uninjured to her sorrowing lord.
Soon wilt thou rue thy dire mistake:
She is no woman but a snake,
Whose very deadly bite will be
The ruin of thy house and thee.
Thy pride has led thy thoughts astray,
That fancy not a hand may slay
The monarch of the giants, screened
From mortal blow of God and fiend.
Sugríva still thy death may be:
No Yaksha, fiend, or God is he
And Ráma from a woman springs,
The mortal seed of mortal kings.
O think how Báli fell subdued;
Think on thy slaughtered multitude.
Respect those brave and strong allies;
Consult thy safety, and be wise.
I, even I, no helper need
To overthrow, with car and steed,
Thy city Lanká half divine:
The power but not the will is mine.
For Raghu's son, before his friend
Tne Vánar monarch, strove to end
With his own conquering arm the life
Of him who stole his darling wife.
Turn, and be wise, O Rávan turn;
Or thou wilt see thy Lanká burn,
And with thy wives, friends, kith and kin
Be ruined for thy senseless sin.'
Footnotes
422:1 When Hanumán was bound with cords Indrajit released his captive from the spell laid upon him by the magic weapon.
Next: The Ramayana-Book V-Sec 2- Canto LII.: Vibhíshan's Speech.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.