The Ramayana-Book V-Sec 1- Canto XXXV.: Hanuman's Speech. 2
Nov 23, 2018 13:48:19 GMT 1
Post by Anne Terri on Nov 23, 2018 13:48:19 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK V
CANTO XXXV.: HANUMAN'S SPEECH.2
With joyous heart she heard him tell
Of the great lord she loved so well,
And in sweet accents, soft and low,
Spoke, half forgetful of her woe:
'How didst thou stand by Ráma's side?
How came my lord and thou allied?
How met the people of the wood
With men on terms of brotherhood?
Declare each grace and regal sign
That decks the lords of Raghu's line.
Each circumstance and look relate
Tell Ráma's form and speech, and gait.'
'Thy fear and doubt,' he cried, 'dispelled,
Hear, lady, what mine eyes beheld.
Hear the imperial signs that grace
The glory of Ikshváku's race.
With moon-bright face and lotus eyes,
Most beautiful and good and wise,
With sun-like glory round his head,
Long-suffering as the earth we tread,
He from all foes his realm defends.
Yea, o'er the world his care extends.
He follows right in all his ways,
And ne'er from royal duty strays.
He knows the lore that strengthens kings;
His heart to truth and honour clings.
Each grace and gift of form and mind
Adorns that prince of human kind;
And virtues like his own endue
His brother ever firm and true.
O'er all the land they roamed distaught,
And thee with vain endeavour sought,
Until at length their wandering feet
Trod wearily our wild retreat.
Our banished king Sugríva spied
The princes from the mountain side.
By his command I sought the pair
And led them to our monarch there.
Thus Ráma and Sugríva met,
And joined the bonds that knit them yet,
When each besought the other's aid,
And friendship and alliance made.
An arrow launched from Ráma's bow
Laid Báli dead, Sugríva's foe.
Then by commandment of our lord
The Vánar hosts each land explored.
We reached the coast: I crossed the sea
And found my way at length to thee.' 1b
With joyous heart she heard him tell
Of the great lord she loved so well,
And in sweet accents, soft and low,
Spoke, half forgetful of her woe:
'How didst thou stand by Ráma's side?
How came my lord and thou allied?
How met the people of the wood
With men on terms of brotherhood?
Declare each grace and regal sign
That decks the lords of Raghu's line.
Each circumstance and look relate
Tell Ráma's form and speech, and gait.'
'Thy fear and doubt,' he cried, 'dispelled,
Hear, lady, what mine eyes beheld.
Hear the imperial signs that grace
The glory of Ikshváku's race.
With moon-bright face and lotus eyes,
Most beautiful and good and wise,
With sun-like glory round his head,
Long-suffering as the earth we tread,
He from all foes his realm defends.
Yea, o'er the world his care extends.
He follows right in all his ways,
And ne'er from royal duty strays.
He knows the lore that strengthens kings;
His heart to truth and honour clings.
Each grace and gift of form and mind
Adorns that prince of human kind;
And virtues like his own endue
His brother ever firm and true.
O'er all the land they roamed distaught,
And thee with vain endeavour sought,
Until at length their wandering feet
Trod wearily our wild retreat.
Our banished king Sugríva spied
The princes from the mountain side.
By his command I sought the pair
And led them to our monarch there.
Thus Ráma and Sugríva met,
And joined the bonds that knit them yet,
When each besought the other's aid,
And friendship and alliance made.
An arrow launched from Ráma's bow
Laid Báli dead, Sugríva's foe.
Then by commandment of our lord
The Vánar hosts each land explored.
We reached the coast: I crossed the sea
And found my way at length to thee.' 1b
Footnotes
414:1 Kuvera the God of Gold.
Next: The Ramayana-Book V-Sec 1-Canto XXXVI.: Ráma's Ring.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.