The Ramayana-Book V-Sec 1- :Canto XXVII.: Trijatá's Dream.
Nov 22, 2018 14:21:41 GMT 1
Post by Anne Terri on Nov 22, 2018 14:21:41 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK V
CANTO XXVII.: TRIJATÁ'S DREAM.
Their threats unfeared, their counsel spurned,
The demons' breasts with fury burned.
Some sought the giant king to bear
The tale of Sita's fixt despair.
With threats and taunts renewed the rest
Around the weeping lady pressed.
But Trijatá, of softer mould,
A Rákshas matron wife and old,
With pity for the captive moved,
In words like these the fiends reproved:
"Me, me,' she cried,'eat me, but spare
The spouse of Das'aratha's heir
Last night I dreamt a dream; and still
The fear and awe my bosom chill;
For in that dream I saw foreshown,
Our race by Ráma's hand o'erthrown.
I saw a chariot high in the air,
Of ivory exceeding fair.
A hundred steeds that chariot drew
As swiftly through the clouds it flew,
And, clothed in white, with wreaths that shone,
The sons of Raghu rode thereon,
I looked and saw this lady here,
Clad in the purest white, appear
High on the snow white hill whose feet
The angry waves of ocean beat.
And she and Ráma met at last
Like light and sun when night is past,
Again I saw them side by side.
On Rávan's car they seemed to ride,
And with the princely Lakshman flee
To northern realms beyond the sea.
p. 411
Then Rávan, shaved and shorn, besmeared
With oil from head to foot, appeared.
He quaffed, he raved: his robes were red:
Fierce was his eye, and bare his head.
I saw him from his chariot thrust;
I saw him rolling in the dust.
A woman came and dragged away
The stricken giant where he lay,
And on a car which asses drew
The monarch of our race she threw,
He rose erect, he danced and laughed,
With thirsty lips the oil he quaffed,
Then with wild eyes and streaming mouth
Sped on the chariot to the south. 1
Then, dropping oil from every limb,
His sons the princes followed him,
And Kumbhakarna, 2 shaved and shorn,
Was southward on a camel borne.
Then royal Lanká reeled and fell
With gate and tower and citadel,
This ancient city, far-renowned:
All life within her walls was drowned;
And the wild waves of ocean rolled
O'er Lanká and her streets of gold.
Warned by these signs I bid you fly;
Or by the hand of Ráma die,
Whose vengeance will not spare the life
Of one who vexed his faithful wife.
Your bitter taunts and threats forgo:
Comfort the lady in her woe,
And humbly pray her to forgive;
For so you may be spared and live,'
Their threats unfeared, their counsel spurned,
The demons' breasts with fury burned.
Some sought the giant king to bear
The tale of Sita's fixt despair.
With threats and taunts renewed the rest
Around the weeping lady pressed.
But Trijatá, of softer mould,
A Rákshas matron wife and old,
With pity for the captive moved,
In words like these the fiends reproved:
"Me, me,' she cried,'eat me, but spare
The spouse of Das'aratha's heir
Last night I dreamt a dream; and still
The fear and awe my bosom chill;
For in that dream I saw foreshown,
Our race by Ráma's hand o'erthrown.
I saw a chariot high in the air,
Of ivory exceeding fair.
A hundred steeds that chariot drew
As swiftly through the clouds it flew,
And, clothed in white, with wreaths that shone,
The sons of Raghu rode thereon,
I looked and saw this lady here,
Clad in the purest white, appear
High on the snow white hill whose feet
The angry waves of ocean beat.
And she and Ráma met at last
Like light and sun when night is past,
Again I saw them side by side.
On Rávan's car they seemed to ride,
And with the princely Lakshman flee
To northern realms beyond the sea.
p. 411
Then Rávan, shaved and shorn, besmeared
With oil from head to foot, appeared.
He quaffed, he raved: his robes were red:
Fierce was his eye, and bare his head.
I saw him from his chariot thrust;
I saw him rolling in the dust.
A woman came and dragged away
The stricken giant where he lay,
And on a car which asses drew
The monarch of our race she threw,
He rose erect, he danced and laughed,
With thirsty lips the oil he quaffed,
Then with wild eyes and streaming mouth
Sped on the chariot to the south. 1
Then, dropping oil from every limb,
His sons the princes followed him,
And Kumbhakarna, 2 shaved and shorn,
Was southward on a camel borne.
Then royal Lanká reeled and fell
With gate and tower and citadel,
This ancient city, far-renowned:
All life within her walls was drowned;
And the wild waves of ocean rolled
O'er Lanká and her streets of gold.
Warned by these signs I bid you fly;
Or by the hand of Ráma die,
Whose vengeance will not spare the life
Of one who vexed his faithful wife.
Your bitter taunts and threats forgo:
Comfort the lady in her woe,
And humbly pray her to forgive;
For so you may be spared and live,'
Next: The Ramayana-Book V-Sec 1- Canto XXX.: Hanumán's Deliberation.
NOTE: XXVIII AND XXIX NOT PRESENTED
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.