The Ramayana-Book V-Sec 1- Canto VII.: Ravan's Palace.
Nov 16, 2018 12:17:14 GMT 1
Post by Anne Terri on Nov 16, 2018 12:17:14 GMT 1
"GOD'S LIVING BIBLE ---- THE THIRD TESTAMENT ----- RESEARCH LIBRARY" ©*
THE RÁMÁYAN OF VÁLMÍKI
Translated into English Verse
BY
RALPH T. H. GRIFFITH, M. A.,
[(Ralph Thomas Hotchkin Griffith), b. 1826 d. 1906]
PRINCIPAL OF THE BENARES COLLEGE
London: Trübner & Co.
Benares: E. J. Lazarus and Co.
[1870-1874]
RAMAYANA-
BOOK V
CANTO VII.: RAVAN'S PALACE.
He passed within the walls and gazed
On gems and gold that round him blazed,
And many a latticed window bright
With turkis and with lazulite.
p. 400
Through porch and ante-rooms he passed
Each richer, fairer thau the last;
And spacious halls were lances lay.
And bows and shells, in fair array:
A glorious house that matched in show
All Paradise displayed below.
Upon the polished floor were spread
Fresh buds and blossoms white and red,
And women shone, a lovely crowd,
As lightning flashes through a cloud:
A palace splendid as the sky
Which moon and planets glorify:
Like earth whose towering hills unfold
Their zones and streaks of glittering gold;
Where waving on the mountain brows
The tall trees bend their laden boughs,
And every bough and tender spray
With a bright load of bloom is gay,
And every flower the breeze has bent
Fills all the region with its scent.
Near the tall palace pale of hue
Shone lovely lakes where lilies blew,
And lotuses with flower and bud
Gleamed on the bosom of the flood.
There shone with gems that flashed afar
The marvel of the Flower-named 1 car,
Mid wondrous dwellings still confessed
Supreme and nobler than the rest.
Thereon with wondrous art designed
Were turkis birds of varied kind.
And many a sculptured serpent rolled
His twisted coil in burnished gold.
Aud steeds were there of noblest form
With flying feet as fleet as storm:
And elephants with deftest skill
Stood sculptured by a silver rill,
Each bearing on his trunk a wreath
Of lilies from the flood beneath.
There Lakshmi, 2 beauty's heavenly queen,
Wrought by the artist's skill, was seen
Beside a flower-clad pool to stand
Holding a lotus in her hand.
He passed within the walls and gazed
On gems and gold that round him blazed,
And many a latticed window bright
With turkis and with lazulite.
p. 400
Through porch and ante-rooms he passed
Each richer, fairer thau the last;
And spacious halls were lances lay.
And bows and shells, in fair array:
A glorious house that matched in show
All Paradise displayed below.
Upon the polished floor were spread
Fresh buds and blossoms white and red,
And women shone, a lovely crowd,
As lightning flashes through a cloud:
A palace splendid as the sky
Which moon and planets glorify:
Like earth whose towering hills unfold
Their zones and streaks of glittering gold;
Where waving on the mountain brows
The tall trees bend their laden boughs,
And every bough and tender spray
With a bright load of bloom is gay,
And every flower the breeze has bent
Fills all the region with its scent.
Near the tall palace pale of hue
Shone lovely lakes where lilies blew,
And lotuses with flower and bud
Gleamed on the bosom of the flood.
There shone with gems that flashed afar
The marvel of the Flower-named 1 car,
Mid wondrous dwellings still confessed
Supreme and nobler than the rest.
Thereon with wondrous art designed
Were turkis birds of varied kind.
And many a sculptured serpent rolled
His twisted coil in burnished gold.
Aud steeds were there of noblest form
With flying feet as fleet as storm:
And elephants with deftest skill
Stood sculptured by a silver rill,
Each bearing on his trunk a wreath
Of lilies from the flood beneath.
There Lakshmi, 2 beauty's heavenly queen,
Wrought by the artist's skill, was seen
Beside a flower-clad pool to stand
Holding a lotus in her hand.
Footnotes
399:1b One of the Rákshas lords.
399:2b The brother Rávan.
399:3b Indra's elephant.
399:4b Rávan's palace appears to have occupied the whole extent of ground, and to uave contained within its outer walls the mansions of all the great Rakshas chiefs. Ravan's own dwelling seems to have been situated within the enchanted chariot Pushpak: but the description is involved and confused, and it is difficult to say whether the chariot was inside the palace or the palace inside the chariot.
Next: The Ramayana-Book V-Sec 1- Canto VIII.: The Enchanted Car.
The Ramayana (/rɑːˈmɑːjənə/; Sanskrit: रामायणम्, Rāmāyaṇam [rɑːˈmɑːjəɳəm]) is an ancient Indian epic poem which narrates the struggle of the divine prince Rama to rescue his wife Sita from the demon king Ravana. Along with the Mahabharata, it forms the Hindu Itihasa.
The epic, traditionally ascribed to the Hindu sage Valmiki, narrates the life of Rama, the legendary prince of the Kosala Kingdom. It follows his fourteen-year exile to the forest from the kingdom, by his father King Dasharatha, on request of his second wife Kaikeyi. His travels across forests in India with his wife Sita and brother Lakshmana, the kidnapping of his wife by Ravana, the demon king of Lanka, resulting in a war with him, and Rama's eventual return to Ayodhya to be crowned king.
There have been many attempts to unravel the epic's historical growth and compositional layers; various recent scholars' estimates for the earliest stage of the text range from the 7th to 4th centuries BCE, with later stages extending up to the 3rd century CE. Wikipedia
“God / Brahman Speaking To Anne Terri Through The Holy Spirit: Today is August 25, 2018, and I have Asked Anne to begin to place The Ramayana within Our Research Library, for future links to research areas within. AMEN”
*© NOTICE OF ATTRIBUTION
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.
Scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. OCRed and Proofed at Distributed Proofing, Juliet Sutherland, Project Manager. Post-processing, computer programming, and additional proofreading by John B. Hare at sacred-texts.com. This text is in the public domain. These files may be used for any non-commercial purpose provided this notice of attribution is left intact.
Note: This verse translation by Griffith...was scanned in 2000 from an original copy, which had very poor typesetting. Due to the difficulty of converting this 600 page text to etext, the project was put on hold for several years until OCR technology matured. Finally in 2003, the text was OCR-ed and proofed at Distributed Proofing. However, despite best efforts, there are several places in this text where the proofing was difficult or impossible. These are indicated by asterisks or (illegible). We are in the process of cleaning up these issues and hope to have a definitive version of this text at some point. In the meantime we hope you enjoy this epic, which is one of the most popular tales of Indian mythology.